"Sledoval jsem obrázek."

Překlad:I watched an image.

před 1 rokem

6 komentářů


https://www.duolingo.com/Marian348349

No, je to pro mne těžké přijmout, Duo chce obvykle přesný překlad, ale občas, jako tady to smyl nemá. Myslím si, že zírání by v tomto případě bylo jako překlad mnohem výstižnější. A jak se řekne v aj nejobvyklejší české "prohlížel jsem si obrázek"? (pro srovnání) Díky

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Marian348349

Vysvětlí mi prosím někdo, zda je ta angl věta myšlena opravdu tak, že jsem obrázek sledoval event. pozoroval (např. jak letí ve vzduchu, tedy co dělá), nebo jsem se na něj díval (zajímal mne obsah)? Děkuji

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6
  • 5

Ano. Opravdu jsem jej sledoval. Divna veta. Nicmene slovo 'watch' se pouziva hlavne u televize, filmu, sportovniho utkani, tedy neceho, co se sleduje bezne. Tahle veta tady vypada, ze jste sedel v galerii a hodiny ziral na nejaky obraz. Na divani se na obraz bych preferovala slovo 'look', pripadne v prubehovem case, kdyz jsem se na ten obrazek divala vice nez pouhe kouknuti se 'I was looking at an image'

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/vaek886344

Proč zde neni The

před 8 měsíci

https://www.duolingo.com/PetrPtacek

Dobrý den, co je prosím špatně na větě "I have watched a picture". Prosím o přidání a předem mnohokrát děkuji.

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/pvko6

Taky mně zajímá jak se řekne v aj nejobvyklejší české "prohlížel jsem si obrázek"? Díky

před 1 měsícem
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.