https://www.duolingo.com/Shamallow643

Vous avez besoin d'aide en français? Posez moi les questions que vous voulez! ;)

Bonjour à tous! ;)

Je suis française et comme dit sur le titre de la discussion "Vous avez besoin d'aide en français? Posez moi les questions que vous voulez! ;)". Donc si vous avez besoin d'aide, surtout, n'hésitez pas, je suis là pour ça! :D

PS: Si besoin, je peux vous parler en anglais! :) PPS: "med-ihec" c'est ici que je peux t'aider pour ton français! :)

Sinon, bonne journée à tous ! ;)

July 31, 2017

16 Comments


https://www.duolingo.com/Shamallow643

En français, il y a des exceptions dans l'accord du participe passé des verbes: Bien que conjugués avec l'auxiliaire "être", le participe passé de certains verbes conjugués à la voix pronominale ne s'accorde pas toujours avec le sujet et reste invariable.

Exemple: Elle se sont parlé longuement ( parlé à qui? : à se: c'est un COI.)

Et le verbe "se téléphoner" fait parti des verbes dont le passé composé est invariable! ;)

Voilà, j'espère que j'ai répondu à ta question! ;)

Et si tu as d'autres questions, n'hésites pas! Ou bien, je te conseille un site qui s'appelle: www.francaisfacile.com, il est très pratique pour des explications en français, même moi, pour la grammaire, j'y ai recours parfois! :D

Sinon, à plus! ;)

July 31, 2017

https://www.duolingo.com/Midnightwards666

Bonjour Shamallow

Merci beaucoup pour cette offre, bien que je sois sûr que je vous ai vu propose la même offrir il y a deux ou trois semaines... j'ai vu quelqu'un écrit quelque chose très similaire. C'etait vous ? Elle nous donné un email aussi, mais je l'ai oublié. Quand-même, j'ai une question.

On utilise «dont» pour remplacer «de» dans une phrase. Par exemple, «ce sont les livres que j'ai besoin de» s'écrire comme «ce sont les livres dont j'ai besoin». Un autre exemple: «celui-ci est l'ordinateur dont j'ai besoin». J'ai appris ce point de grammaire très recemment... il y a environ deux jours. Mais, on utilise quoi pour remplacer «à»?

Montrez-moi comment écrire la phrase suivante s'il vous plait: «Ce sont les maisons dont je pense» ou «ce sont les maisons que je pense à» (these are the houses that I think about)... je sais que les deux phrases ne sont pas correctes, mais je ne sais pas écrire correctement.

Merci d'avance !

July 31, 2017

https://www.duolingo.com/Kangourex

Ce sont les maisons auxquelles je pense

July 31, 2017

https://www.duolingo.com/Midnightwards666

Merci Kangourex. :D

July 31, 2017

https://www.duolingo.com/MarcD50

To guess the French version, you have to rephrase your English sentence. The English shortcuts, elisions, and prepositions at the end of the sentence are to be banned in a first time. I know Winston Churchill said, 'Ending a sentence with a preposition is something up with which I will not put' (to make fun of those who wanted him to stop doing that), but you must not follow his example. ;)

To start simply, if you think 'I believe I am late', you translate 'Je crois je suis en retard' and you sound like an idiot in French (some people speak and even write like that, though). You have to insert the optional 'that' to guess the French version: 'I believe that I am late' = 'Je crois que je suis en retard.' Correct.

Other optional word: 'some'. You want to say 'I eat fish', so you write 'Je mange poisson' and you sound even more like a cretin. So you insert the optional 'some', and you will be fine: 'I eat some fish' = 'Je mange du poisson.'

OK, so now you will have to do the same thing for the sentences that you mentioned in this thread.

'These are the houses that I think about'. I see you did not forget the optional 'that', here, but you ended your sentence with a preposition: not good. ;) So we need, 'These are the houses about which I think'. However, this is made more complicated by the fact that in French we do not think about nor of someone/something, but to someone/something ('penser à'). So we need to translate: 'These are the houses to which I think' = 'Ce sont les maisons auxquelles je pense'. Correct.

'Those are the books I need'. We first insert the optional 'that': 'Those are the things that I need.' But we have another problem: in French, we do not need things/persons; we literally 'have need of them' ('avoir besoin de'). So we will rephrase with the literal translation of the French verb: 'Those are the books of which I have need' = 'Ce sont les livres dont j'ai besoin.' Correct. This sounds too good for informal conversations, though. So most people will not use this verb, and will instead say: 'Ce sont les livres qu'il me faut' ('These are the books that are needed to me'), or even 'C'est les livres qu'il me faut' (grammatically incorrect, but common).

There are situations where 'of which' will be translated into 'duquel/de laquelle/desquels/desquelles' (very formal, though), and sometimes 'dont' will not mean 'of which'. I guess it must sound scary. The best solution is to read French books at some point, and see how the sentences are made.

August 1, 2017

https://www.duolingo.com/Midnightwards666

Yes it's complicated. I watch YouTube videos with subtitles all the time, and often try thinking in the language... when I get stuck with a grammar point I can't understand, I ask here... and it happens quite often. Now I at least have a partial understanding, I can probably improve it by observing and listening and watching, but I don't think I can study this much more.

Also, the example with the house, I knew full well that ending with a preposition is terrible French... I just wanted to know how it should be rephrased because I knew how to replace «de», but for «à» I had no idea, so please don't even comment on my example. :) That said, prepositions is a point of grammar I struggle with quite a lot, am very often unsure if I've chosen the right one.

August 1, 2017

https://www.duolingo.com/Midnightwards666

Marc, what happened in this sentence? I read it in a game.

« Un concours de tricks pour garder le moral, ça te tente ? Tane et Ty t'attendent, et JE CROIS QUE JE vais m'incruster aussi ».

I have definitely heard « Je pense que je » before, even after hearing it's not great French. In some cases, the error is common and not very serious?

August 28, 2017

https://www.duolingo.com/MarcD50

Both are correct, actually.

'Je crois que je vais...' is the informal way to say 'Je pense que je vais...'

'Je pense m'incruster aussi' would sound a bit too formal, and 'Je crois m'incruster aussi' would make no sense.

Was it what you wanted to know?

August 28, 2017

https://www.duolingo.com/Midnightwards666

Yes. So « je crois que je » is often not used as much in English, but not completely forbidden in French. That's what I wanted to know.

August 28, 2017

https://www.duolingo.com/MarcD50

Good. :)

August 28, 2017

https://www.duolingo.com/Shamallow643

Bonjour! ;)

"Ce sont les maisons dont je pense" et "Ce sont les maisons auxquelles je pense" sont deux phrases similaires et justes grammaticalement toutes les deux! :D Donc, dans cette phrase, vous pouvez utiliser "dont" et "auxquelles".

J’espère que je vous ai aider, et sinon à plus! :D

July 31, 2017

https://www.duolingo.com/Midnightwards666

Merci Shamallow. Alors, «dont» peut remplacer soit «de» ou «à»?

July 31, 2017

https://www.duolingo.com/Shamallow643

Pas tout le temps, mais oui! ;) Et de rien! :D

July 31, 2017

https://www.duolingo.com/Kangourex

Pourquoi nous disons : Ils se sont téléphoné ?

Et pas: Ils se sont téléphonés.

July 31, 2017

https://www.duolingo.com/MarcD50

To try to simplify Shamallow's answer... Because the non-reflexive form of the verb is: 'téléphoner à [quelqu'un]'.

If there is no 'à', there is agreement. Ex: 'Ils se sont appelés' ('appeler [quelqu'un]'). There is also agreement when the action is not done to each other, but individually and simultaneously with someone/something else (in this case, there is no complement). Ex: 'Ils se sont enfuis. Les pendules se sont arrêtées.'

'Ils se sont téléphonés' would correspond to 'téléphoner [quelqu'un]', which is incorrect.

August 1, 2017

https://www.duolingo.com/Shamallow643

En français, il y a des exceptions dans l'accord du participe passé des verbes: Bien que conjugués avec l'auxiliaire "être", le participe passé de certains verbes conjugués à la voix pronominale ne s'accorde pas toujours avec le sujet et reste invariable.

Exemple: Elle se sont parlé longuement ( parlé à qui? : à se: c'est un COI.)

Et le verbe "se téléphoner" fait parti des verbes dont le passé composé est invariable! ;)

Voilà, j'espère que j'ai répondu à ta question! ;)

Et si tu as d'autres questions, n'hésites pas! Ou bien, je te conseille un site qui s'appelle: http://www.francaisfacile.com ( il est très pratique pour des explications en français, même moi, pour la grammaire, j'y ai recours parfois!) :D

Sinon, à plus! ;)

August 2, 2017
Learn French in just 5 minutes a day. For free.