"C'est cet esprit qui nous a permis de gagner le championnat."

Traduction :Foi este espírito que nos levou a ganhar o campeonato.

il y a 1 an

2 commentaires


https://www.duolingo.com/belsazar0
belsazar0Plus
  • 25
  • 18
  • 18
  • 17
  • 15
  • 11
  • 6
  • 1051

Je n'ai pas trouvé le passé du verbe être dans cette phrase française.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 9

Jusqu'à ce que vous receviez une réponse d'un francophone, peut-être il a quelque chose à voir avec l'utilisation de "c'est" devant le passé composé. J'ai trouvé ceci, où tous les verbes sont au passé à l'exception de "c'est":

"On n'était pas du tout défaitistes, on l'a vraiment abordé en visant la qualification. C'est cet état d'esprit qui nous a permis de gagner."

Et dans Reverso:

"C'est ce qui nous a rassemblés ici."
Foi o que nos trouxe até aqui.

"C'est lui qui nous a mis ici"
Foi ele que nos pôs aqui.

http://context.reverso.net/traduction/francais-portugais/qui+nous+a

https://www.francefootball.fr/news/Ligue-des-champions-stephane-carnot-et-philippe-christanval-racontent-le-juventus-monaco-de-1998-on-avait-quand-meme-concede-deux-penalties/798116

il y a 1 an
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.