Or "at the airport"?
It's accepted now. :)
Is meet wrong here?
No, I think it would be pretty natural to say that.
I think "meet" is a better translation here, although it's marked wrong. Surely "modtager" means more than "say hello", which is what "greet" means. The implication with "meet" is that he's the one who will be picking her up from the airport.
Modtager is to receive which is a bit archaic in English. Meet or greet would be more appropriate
"receive" in this context would be archaic yes, but it is also used formally so should be accepted
In many languages the possessive is used a lot less than in English, so in the case the 'the daughter' imply that it is the guard's daughter, or does it mean someone else's daughter?
Both options are open, but usually you would say "sin datter" if it is the guard's own daughter.
Why is 'wants to meet' not acceptable?
"vil modtage" literally means "will receive". "wants to meet" would be "ønsker at møde".
Receive wasnt accepted but is in the hints?
will receive/receive is accepted alternatives. Maybe something else went wrong?
Meet instead of great is not accepted, but it should...right?
Do you mean greet?