1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Das sind meine ganz besonder…

"Das sind meine ganz besonderen Gäste."

Translation:These are my very special guests.

March 8, 2013



Wouldn't "sehr" instead "ganz" be more apt here? Had trouble understanding at first.


"ganz" sounds more natural to me.


Is there a reason?


Perhaps it is idiomatic


It could be either, Duolingo should translate ganz as "quite" here in my opinion, such that the translation becomes "These are my quite special quests". It's just a less intense form of sehr/very from my understanding/research on this.

  • 2435

Why is ganz not declined?


Adverbs are never declined. If it were declined, it'd be an adjective, meaning “all” or “whole”: ‘Das sind meine ganzen besonderen Gäste’ = “Those are all my special guests.” or “Those are my whole special guests.” — both of which sound very awkward in German.

See the reply to EricMChappell.


could the correct answer also include, "these are all my special guests"? because ganz can be taken also as "all" or "whole" in this sentence, rather than "very", changing the meaning. If "sehr" was used, it would mean more of "very special guests" or "very particular guests" in my opinion


It could if you inflect it properly as an adjective; uninflected, it's clearly an adverb. However, ‘ganz’ ordinarily means “all” of an individual, so “Das sind meine ganzen besonderen Gäste’ could be misinterpreted as “Those are my whole special guests” — the ones without any missing limbs.

For “all” of a number, you'd usually use ‘alle’, so ‘Das sind alle meine besonderen Gäste’ means “All of those are my special guests”, and ‘Das sind alle meiner besonderen Gäste’ means “Those are all of my special guests.”


For “all” of a number, you'd usually use ‘alle’, so ‘Das sind alle meine besonderen Gäste’ means “All of those are my special guests”, and ‘Das sind alle meiner besonderen Gäste’ means “Those are all of my special guests.”

But isn't there a rule where if alle comes before a definite article/possessive pronoun, then it has to be in its undeclined form 'all'? Like 'all die Gäste' or 'all meine besonderen Gäste', right?

Also, what's the difference in meaning between the usage of meine in 'alle meine besonderen Gäste', and meiner in 'alle meiner besonderen Gäste'?


Why "Das" and not "Die"? Being "Gäste" plural wouldn't "die" apply?


The word ‘Das’=“That | Those” here is a dummy demonstrative subject that doesn't agree in number with the real subject, which is ‘meine ganz besonderen Gäste’. It doesn't agree in gender either, so “That's the man.” = ‘Das ist der Mann.’, and “That's the woman.” = ‘Das ist die Frau.’, and of course “That's the child.” = ‘Das ist das Kind.’.

The same holds for the dummy demonstrative subject ‘Dies’=“This | These”: “These are the people.” = ‘Dies sind die Leute.’, “This is the man.” = ‘Dies ist der Mann.’, and “This is the woman.” = ‘Dies ist die Frau.’, and of course “This is the child.” = ‘Dies ist das Kind.’

And likewise for the dummy subject ‘Es’=“It | They”: “They're the people.” = ‘Es sind die Leute.’, “It's the man.” = ‘Es ist der Mann.’, and “It's the woman.” = ‘Es ist die Frau.’, and of course “It's the child.” = ‘Es ist das Kind.’ However, for humans, one can also use the personal pronouns, just as in English: “They're the people.” = ‘Sie sind die Leute.’, “He's the man.” = ‘Er ist der Mann.’, and “She's the woman.” = ‘Sie ist die Frau.’, and, indistinguishably from the neuter demonstrative pronoun, “It's the child.” = ‘Es ist das Kind.’


That is a real lesson! Thank you very much.


What is the difference between 'ganz' and 'sehr'....?


Basically, ‘sehr’=“very”; ‘ganz’=“completely”. However, in English, the concept of (in-)completeness doesn't apply to the concept of “specialness”.


I've put TOTALLY special guests...and got it wrong ...?

  • 118

In a literal sense, it's correct, and personally I think it should be accepted (report it and maybe it will be). I think "very special" is by far the more natural translation, though.


Unless you're an American "Valley Girl" then this would be, "like, my totally special friends." But, I would recommend against it (unless you found yourself in a time-space warp to California's San Fernando Valley in the early 1980's... gag)

[deactivated user]

    Any input as to why "quite special" was marked wrong?


    Literally "quite" is not as strong as "very/totally", and better translates as ziemlich. But yes, in English variants that speak in understatement (British, Australian) you could use it in this way. It's just not the best translation, though, because speaking in understatement is not universal.


    Why not besondere?


    After "meine/deine" etc. adjectives conjugate in plural like after definite articles "die". And it is "die besonderen" and not "die besondere". However in singular they conjugate like after indefinite articles, thus: "mein/sein besonderer Gast".


    Das sind meine ganz Speziellen Gaeste ? besonderen = Speziellen , nicht wahr ?


    ‘speziell’ means “special” in the sense of “particular” or “specific”.


    i know ganz doesnt mean "most" but in this kind of context maybe it does

    those are my most important guests ?

    • 118

    I think if you wanted to be more literal you could perhaps say "these are my entirely special guests", i.e. they're not just a little bit special, they're absolutely 100% special! But "very special" is clearly better English.


    Can you say "These are my quite particular guests"?


    Why not "meine ganzen besonderen Gäste"?


    See the replies to EricMChappell and blotzo.


    can "besonderen" here be replace by "speziellen" and mean the same.... and the usage normal?


    In this context they are equivalent.


    Does the adverb always come before the adjective in German as in English, or can the position change? I know German often has more relaxed rules about sentence structure.


    If the adverb qualifies the adjective, yes. But there are different positions for adverbs that refer to the complete sentence (in English as well as in German).


    How would you say "These are my very particular guests", like that they are very particular about everything?


    The word is "wählerisch", if you mean "picky".
    Or do you mean "eigen"? That would be something like "peculiar, quirky".


    Thanks! I meant picky

    Learn German in just 5 minutes a day. For free.