"Probabilmente l'avrete vista cantare."

Tradução:Provavelmente vocês a terão visto cantar .

July 31, 2017

13 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

"A terão/tereis VISTO cantar..." Vamos copiando para podermos avançar , mas não deixemos de reportar.


https://www.duolingo.com/profile/Marcus883396

tereis visto é o correto


https://www.duolingo.com/profile/lillyverona

"vista cantar" ??


https://www.duolingo.com/profile/Marcus883396

tereis visto é o correto


https://www.duolingo.com/profile/Guilherme620748

Não, Duolingo, não, não e não! Tudo nessa lição está errado (e não "errada", como você gostaria de traduzir).


https://www.duolingo.com/profile/ailton244199

Não muda para o feminino. Tanto para a (lei) ou o (lui) usa-se visto.


https://www.duolingo.com/profile/JosViturin

A tradução aqui já foi corrigida, mas o sistema não está aceitando ("visto" cantar) como certo.


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Aceitou hoje "...vocês a terão vistO cantar."


https://www.duolingo.com/profile/luis713969

Essa lição dói na alma


https://www.duolingo.com/profile/GeraldoIta1

nao seria: probabilmente l'avete vista cantare???


https://www.duolingo.com/profile/JairCorrei2

Que tanto erro de portugues

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.