1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "L'avrai conosciuta da non pi…

"L'avrai conosciuta da non più di tre ore."

Tradução:Você a terá conhecido a não mais de três horas.

July 31, 2017

14 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

"A terás conhecido não HÁ mais de três horas" A mim parece-me melhor assim. Querida equipe do Duo, assim as nossas cabeças não aguentam...Estamos todos muito gratos por termos a oportunidade de estudar com estes fabulosos cursos do Duolingo, mas tenham pena de nós....


https://www.duolingo.com/profile/ManuelaAraujo75

Cumprimentos.De uma forma geral estou de acordo com as suas sugestões/críticas, mas desta vez penso que a utilização do verbo haver não é a melhor opção. Aqui trata-se de uma distância temporal num referencial cuja origem não é o presente, como por exemplo " na casa de Sesimbra terei estado a não mais de cinco minutos da praia". A solução que eu proporia para a frase seria " A terás conhecido não mais do que três horas depois", ou "A terás conhecido no prazo máximo de três horas"


https://www.duolingo.com/profile/Marinaw.88

E se a gente reclama, tem os que dizem "vai pagar por um curso então"... Mas, na minha opinião, não é por ser grátis que pode ser tosco...


https://www.duolingo.com/profile/lillyverona

Essa frase está incorreta!


https://www.duolingo.com/profile/LUZA146320

a terás conhecido há não mais de ....


https://www.duolingo.com/profile/HeloDD

"... A não mais..." ????? Que absurdo! O que terá cursado o tradutor? O Duolingo Italiano - Português?


https://www.duolingo.com/profile/MrcioMatos1

Há... verbo haver no sentido de tempo decorrido


https://www.duolingo.com/profile/Lia490202

A terás conhecido há não mais de três horas seria o certi


https://www.duolingo.com/profile/Civi10

Construcao HORRÍVEL em portugues


https://www.duolingo.com/profile/opedrolodino

Essa frase errada nao está certa.


https://www.duolingo.com/profile/RenatoFont11

A terás conhecido a não mais de três horas (conhecido e não conhecida)


https://www.duolingo.com/profile/guicampid

''Bela'' frase...


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

"Tê-la-ás conhecido há não mais de três horas", esta é a forma correta de traduzir para português-pt. Como de costume quando as frases são um pouco mais complexas, o Duolingo rejeitou.


https://www.duolingo.com/profile/AnaRosa78514

Parece-me que a tradução correta para português.pt seria: "Tê-la-ás conhecido em não mais de três horas."

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.