"DieschönstenMädchensindnichtda."

Traduzione:Le ragazze più belle non sono qui.

1 anno fa

5 commenti


https://www.duolingo.com/Steffilein13

Io ho tradotto: " non ci sono le ragazze più belle" e non lo ha accettato!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/PascaleCol2

infatti io ho scritto "le più belle ragazze non ci sono" e l'hanno rifiutato

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Diband
Diband
  • 16
  • 16
  • 16
  • 10
  • 296

"da" significa qui o là?

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 310

"da" può essere qui o lì secondo il contesto, come "ci" in italiano.

  • Ich gehe heute nicht zur Disko, denn die schönsten Mädchen sind nicht da. (là) vs.
  • Ich bin in der Disko, aber die schönsten Mädchen sind nicht da. (qui).

Sarebbe meglio tradurre "sind da" con "ci sono" invece di "sono qui/là". Comunque, se fosse ad es.

  • "Da sind die schönsten Mädchen nicht"

con "da" all'inizio, dovrebbe essere infatti

  • "Le ragazze più belle non sono là/lì".

"Da sein" è una locuzione che si può capire come "esserci", ma come per i verbi separabili, la particella va in fondo. Se non è in fondo, non è una particella, ma un avverbio nel senso di "là" (in Germania. In Austria significa qui....).

  • Die Mädchen sind da = "Ci sono le ragazze" o "Le ragazze sono là" se le indico (con il dito, ad es....)
  • Da sind die Mädchen = solo "Le ragazze sono là", perché "da" sta all'inizio
1 mese fa

https://www.duolingo.com/SerenaMoncalvo

Non mi ha accettato le ragazze più belle non sono qua. Qui e qua dono la stessa roba

1 mese fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.