"Ich trete gegen die Tür."

Traduzione:Io dò un calcio alla porta.

August 1, 2017

18 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Livia274720

"Io do un calcio ALLA porta" e non "la porta".


https://www.duolingo.com/profile/FrancescaFugazzi

"Io do un calcio la porta" in italiano è scorretto. ALLA PORTA.


https://www.duolingo.com/profile/RobertoCap516523

il vostro "io do un calcio la porta" è un grave errore in italiano! si dice "alla porta"!


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniMa942021

Ma forse la traduzione più letterale è: "Io dò un calcio contro la porta"


https://www.duolingo.com/profile/tioOHGwq

io calcio la porta non è corretto in italiano. Si potrebbe dire: io dò un calcio alla porta


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniSi912655

la traduzione qui sopra riportata è corretta, ma è equivalente, e più comune in italiano, "do un calcio alla porta" che Duolingo corregge in "do un calcio la porta" che non esiste


https://www.duolingo.com/profile/CarlaHeidelberg

Esiste il verbo "calciare" in italiano?


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniSi912655

fa un po' schifo, ma direi che esiste, è riportato sul dizionario (=tirare calci) ed è spesso usato nel gioco del calcio; d'altra parte i "calciatori"sono quelli che "tirano calci" :-)


https://www.duolingo.com/profile/Luigi212329

"Schifo" mi sembra un po' forte! E' vero che "Dare un calcio" si usa molto più spesso di "Calciare", ma "Calciare" non è un verbo transitivo "schifoso". Per esempio, si dice "Calciare un rigore" o "Tirare un calcio di rigore". Però è anche vero che "Calciare la porta" è un pessimo italiano.


https://www.duolingo.com/profile/Anton329685

Concordo con tutti!


https://www.duolingo.com/profile/Anton329685

E se fosse: 'Io calcio verso la porta (della squadra avversaria?). Gegen significa anche 'verso, in direzione di). Naturalmente in questo caso la traduzione italiana di DL sarebbe sconsigliabile.


https://www.duolingo.com/profile/Sara59815

Io do un calcio alla porta


https://www.duolingo.com/profile/enzorossot

comunque sono passati 2 anni e ancora calciamo la porta


https://www.duolingo.com/profile/Valentino260659

si calcia una palla, non una porta. Un italiano direbbe "do un calcio alla porta".


https://www.duolingo.com/profile/ElisabettaRubino

Calciare si usa solo nell'ambito del calcio ( sport). Negli altri casi si dice dare un calcio ( a qualcosa, a qualcuno)


https://www.duolingo.com/profile/Piera787413

Mi sembra che sia meglio io calcio in porta.


https://www.duolingo.com/profile/Valentino260659

do va senza accento...

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.