1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Non posso che concordare."

"Non posso che concordare."

Tradução:Não posso que concordar.

August 1, 2017

33 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ReginaSouto1957

A tradução proposta não parece correta. Usual e correta, para nós brasileiros, é 'Não posso concordar'.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Penso que seria simplesmente "Non posso concordare". Mas essa frase italiana tem o significado oposto, onde "che" quer dizer algo como "exceto", e "non posso che" tem o significado de "posso só/apenas" ou "não posso senão" (todos recusados), ou às vezes "não posso deixar de" (mas não aqui, penso).

A mesma construção existe em francês, com "que", "Je ne peux qu'être d'accord" (= Posso apenas concordar) Mas parece que não se usa em português (nem em espanhol, penso), e que a tradução do Duo é evidemente errada.

http://context.reverso.net/translation/italian-portuguese/non+posso+che

Outros exemplos:

"Non posso che augurarti buona fortuna per tutto."
"Non posso che darti ragione."

Temos algo semelhante em inglês - "I cannot but agree" = "I can only agree"

http://en.bab.la/dictionary/italian-english/non-posso-che-essere-d-accordo (inglês)


https://www.duolingo.com/profile/LeandroFer183105

Só posso concordar...com o seu comentário. Obrigado


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

" Não posso ( DEIXAR DE) concordar". ...Não posso (DEIXAR DE te) desejar boa sorte para tudo"...." Não posso (DEIXAR de te) dar razão. São expressões idiomáticas que nem sempre são fáceis de traduzir. Com a ajuda do professor WarsawWill consegui encontrar a tradução que a mim me dá mais conforto. Portugal.


https://www.duolingo.com/profile/CleciLucia1

Muito obrigada por tanta ajuda e excelente explicações. WarsawWill


https://www.duolingo.com/profile/PippoNeris

Excelente análise!


https://www.duolingo.com/profile/Silvina919605

Obrigada! Tem lógica.


https://www.duolingo.com/profile/naoepossivel

Também reportei em 12/08/17


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Veja a minha resposta a Regina.


https://www.duolingo.com/profile/Guilherme620748

"Não posso concordar" com essa resposta!


https://www.duolingo.com/profile/JoaoMontes3

A solução está completamente errada. "Não posso deixar de concordar" ou quando muito "Não posso senão concordar" nunca "que concordar".


https://www.duolingo.com/profile/ise975253

Duolingo, não faz sentido esta tradução. 29/05/2020


https://www.duolingo.com/profile/CleciLucia1

Siim. Dia 15 dezembro de 2018 e continuam com o "QUE".


https://www.duolingo.com/profile/Guilherme620748

Hoje, 20/09/17, ainda não consertaram.


https://www.duolingo.com/profile/betegandi

não posso que concordar??????


https://www.duolingo.com/profile/Jose569088

A tradução para o Português está completamente errada. Temos nesse sítio alguns exemplos da regência do verbo concordar: https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/a-regencia-do-verbo-concordar/20505


https://www.duolingo.com/profile/Jupiro
  • 1920

Dezembro de 2018 e AINDA está com o erro.


https://www.duolingo.com/profile/Civi10

Frase ridicula e. Português


https://www.duolingo.com/profile/montaczs

7 de maio 2019, ainda errada


https://www.duolingo.com/profile/leia.mondin

09/12/2019 continua na mesma.


https://www.duolingo.com/profile/J_VELOSO

14/03/2020 ainda errada


https://www.duolingo.com/profile/MrupeZunti

tradução muito estranha


https://www.duolingo.com/profile/ARNALDOCOR18

https://context.reverso.net/traducao/italiano-portugues/non+posso+che+concordare

non posso che concordare não posso deixar de concordar tenho de concordar só posso concordar.

In qualità di politico che si occupa di trasporti, non posso che concordare con lei. Na minha qualidade de político ligado às questões dos transportes, não posso deixar de concordar com essa afirmação.

Signor Presidente, a nome della commissione giuridica non posso che concordare con quanto ha affermato la mia collega, onorevole Buitenweg. Senhor Presidente, não posso deixar de concordar com o que afirmou o meu colega Buitenweg, em nome da Comissão dos Assuntos Jurídicos.

Se vuoi parlare di dimensioni, non posso che concordare. Agora se estás a falar em comprimento, tenho de concordar.

Ciò suona familiare in modo preoccupante, e non posso che concordare con le affermazioni delle onorevoli Lambert e Zimmer al riguardo. Isto soa-me a qualquer coisa preocupantemente familiar e tenho de concordar com os comentários que as senhoras deputadas Lambert e Zimmer fizeram sobre o assunto.

Quanto alla trasparenza, non posso che concordare con gli oratori che mi hanno preceduto; tuttavia, trasparenza significa anche operare in collaborazione con le associazioni dei consumatori. Quanto à abertura, só posso concordar com os oradores precedentes e acrescentar que ela pressupõe também uma cooperação com as organizações de consumidores.


https://www.duolingo.com/profile/mathiaslei3

Como o Duolingo permite que pessoas que não dominam nem italiano nem português preparem o curso?


https://www.duolingo.com/profile/paulol0

frase e tradução estúpidas...


https://www.duolingo.com/profile/Denise32616

17/12/2020 A tradução nao faz sentido


https://www.duolingo.com/profile/dri115054

Tradução robótica anencéfala


https://www.duolingo.com/profile/Cristina762585

Em 17.03.2021 continua errada.


https://www.duolingo.com/profile/Renato976778

Português errado novamente. não existe esse "que" no português .


https://www.duolingo.com/profile/MariaJoana446614

Ahn..??? Talvez, "Não posso deixar de concordar"


https://www.duolingo.com/profile/Dyl579086

Expressão idiomática que quee dizer : " Só posso concordar ." E até hj o Diolingo não corrigiu (23 de agos6 de 21).

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.