"Ich mag das Krankenhaus nicht."

Übersetzung:I do not like the hospital.

Vor 1 Jahr

3 Kommentare


https://www.duolingo.com/Hakan441

I like not the hospital. --> was ist daran falsch

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/quis_lib_duo
quis_lib_duo
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 2
  • 1800

Verneinte Aussagesätze müssen im Englischen i.a.R. bei einer Simple Tense to do als flektiertes (Hilfs-)Verb gebrauchen (plus Hauptverb im Infinitiv). Für die Modalverben gilt dies nicht.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Cognocto
Cognocto
  • 19
  • 17
  • 16
  • 16
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8

Auf Deutsch: Ich mag das Krankenhaus nicht.
Subjekt + Verb + (nicht) + Prädikat + (nicht)
Wir stahlen nicht den Spinat.
Es erinnert sich nicht.
Er ist nicht in der Schweiz.
Sie hat es nicht verkauft.

Auf Englisch: I do not like the hospital.
Subjekt + do + not + Verb (Infinitiv) + Prädikat
We did not steal the spinach.
It does not remember.

Außer einigen geläufigen Verben, die gemerkt werden müssen.

Subjekt + Verb + not + Prädikat
He is not in Switzerland.
She has not sold it.

Der Deutsche hat vermutlich Fehler, denn ich bin nicht ein Muttersprachler.

Vor 1 Jahr
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.