"J'aime dire n'importe quoi."

Traducción:Me gusta decir cualquier cosa.

Hace 4 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/thetungstensword

En algún sitio de la aplicación he visto "n'importe quoi" traducido como "pamplinas". Aquí se traduce como "cualquier cosa". Literalmente, si no me equivoco, es "no importa qué".

Tiene pinta de que "n'importe quoi" es una de estas expresiones que se pueden utilizar en varios contextos. Desde luego, la frase "me gusta decir cualquier cosa" no significa lo mismo que "me gusta decir pamplinas"; por lo menos hay un matiz muy fuerte en la segunda traducción. ¿Cuándo la traduzco de una u otra forma?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/solidgitarius
solidgitarius
  • 25
  • 25
  • 20
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12

n'importe quoi ! se traduce por pamplinas o tonterías en algunos contextos pero normalmente significa cualquier cosa.

Ver ejemplos aquí: http://context.reverso.net/traduccion/frances-espanol/dire+n%27importe+quoi

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SerzToussaint

Cualquier cosa(algo)--quelque chose, otra cosa, "no" no existe en francés, non(ne) ou pas, la expresíon textualmente traducida es como no importa que! O sea ... lo que sea, da igual o si cualquier cosa depende el contexto pero sería ni o ne que si existen pero por una simple regla tanto en français o italiano que no se como se llama la verdad gramaticalmente es n'importe, inicia con vocal no lo olvides amigo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/solidgitarius
solidgitarius
  • 25
  • 25
  • 20
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12

Je sais. C'était un coquille mais c'est réglé.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Sandrenea

Yo Para hacerlo más fácil, asocio esta expresión al uso que se le da al "whatever" en inglés. Se traduce de una forma u otra dependiendo del contexto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SerzToussaint

Exactement ce sont seulement des manières d'expression, o sea c'est dire.... Que es lo que usan para asi darse a entender, 'carajo' 'whatever' 'me lleva la...' 'N'importe quoi' etc, al grano para ser más directo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/dante1937

para la mayoria de los que hablan español o castellano cualquier cosa es lo mas adecuado aunque hay modismos com pamplinas u otros pero son menos utilizados en el universo español ademas que hay diferencias significativas entre españa y latinoamerica en el idioma

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Juliorodmarin

por favor, que alguien me explique por qué "me gusta decir lo que sea" está mal, y que no sea una explicación de traducción literal. gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/saangel
saangel
  • 18
  • 11
  • 11

un año después, vengo con la misma duda

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlanEmile
AlanEmile
  • 14
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2
  • 4

Cómo es posible que en las opciones de traducción pongan "tonterías" y luego uno lo escribe así y está mal?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SerzToussaint

Depende el contexto es una expresión la de no importa que, en francés claro... Como en México decimos ahh mamadas (pamplinas jajaja) pero en este caso se está usando en una frase que igual varía como decir, que pase lo que sea o que pase cualquier cosa pues usas el n'importe quoi y no está mal decir quelque chose (cualquier cosa) es la expresión comprendeme que pasé no me importa qué lo que sea cualquier cosa vale veeer... Jaja pero de todos modos que carajo importa? (N'importe quoi?) cabe la expresión no? No la traduje...

Hace 3 años
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.