"Perché colpisci tuo fratello?"

Tradução:Por que você bate em seu irmão?

August 2, 2017

4 Comentários


https://www.duolingo.com/henrique_men

Porquê (separado e acentuado) não pode ser para perguntas e início da frase. O correto seria "Por que golpeias teu irmão?"

August 2, 2017

https://www.duolingo.com/TeacherEduVoss

Coloquei "bate" e não aceitou, "Bates" está correto, mas "bate" também é correto, "você bate..."

August 22, 2017

https://www.duolingo.com/henrique_men

Aprendi uma regra que está funcionando. Quando você quiser usar o "Você" ao invés do "Tu" você deve usar a palavra "Você". Neste caso, se você escrever: "Porque golpeia o teu irmão?" vai ser considerado errado porque ele entende que você estaria utilizando o Tu. Mas se você escrever "Porque você golpeia o seu irmão?", ai vai ser aceito como correto.

August 24, 2017

https://www.duolingo.com/TeacherEduVoss

Ótima dica Henrique, obrigado! meu intuito é ajudar a ferramenta para que ela aprimore, visto que o italiano ainda é uma língua que está em Beta... Obrigado!

August 24, 2017
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.