1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Però non siamo a giugno."

"Però non siamo a giugno."

Tradução:Mas não estamos em junho.

August 2, 2017

2 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/henrique_men

"Mas não estamos em Junho" também deveria ser aceito. "Porém" e "Mas" são sinônimos.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Agora é aceito. Penso, no entanto (però?), e apenas por causa do interesse, que em algumas situações não seja possível traduzir "però" com "mas", e tenho a impressão que "però" e um pouco mais forte de "ma":

"Però è il sinonimo più stretto di ma cong. testuale, con cui è spesso intercambiabile, differenziandosene tuttavia per due aspetti: però può trovarsi in varie posizioni, mentre la cong. ma deve essere sempre anteposta alla frase; però, per la sua maggiore forza avversativa, è meno frequente di ma all'inizio di battute dialogiche"

http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/P/pero_.shtml

"Ao contrário de [mas], [porém] e as demais conjunções adversativas podem ser usadas depois de um dos termos da oração"

http://www.recantodasletras.com.br/gramatica/1425931

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.