I'm an english teacher and I can see there are few mistakes in that question you're writing: ""Is it that your shirt is yellow?" 1.- You are repeating the verb TO BE 2.- you use either THAT or IT, never both together.
the correct solutions would be: Is that your yellow shirt? Is it your yellow shirt?
I see what you're getting at, but I think you misunderstood. "Est-ce que votre chemise est jaune ?" literally means "Is it that your shirt is yellow?" and that is correct English - as in "Is it (true) that your shirt is yellow?" The solutions you offered have a slightly different meaning than the original sentence.
I think the point is not to speak like nobility, but to speak good French, the one that is taught in France, the one you use in Business, the one that shows you have received good education.
This is why it is priority here. Later, when you meet French people, it will be time to adjust your speech to what you hear, in full awareness of what is correct and what is not.
Literally, "est-ce que" means "is it that".
It is an interrogative, fixed expression introducing standard questions when there is no other interrogative word:
où est ta chemise jaune ?
quand portes-tu ta chemise jaune ?
est-ce que ta chemise est jaune ? (less formal than "ta chemise est-elle jaune ?")
how am i supposed to reproduce this in french if i was given the english version? the words are all over the place because they choose the most derived form. if the answer is im not meant to reproduce it, only to understand it, then still why, given after going through all these lessons i will be familiar enough with the language to readily comprehend this question if they simply gave us the casual version? that way i learn to speak and understand without wasting loads of time on speaking "very formal[ly]"