1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Estou a acabar um livro."

"Estou a acabar um livro."

Traduction :Je suis en train de terminer un livre.

August 2, 2017

6 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

La réponse de Duo dans la version Android est "Estou a acabar um livro". Si j'ai bien compris, cette locution avec "estar" + "a" + infinitif a le même sens qu' "estar" + gerúndio - "estou acabando um livro".

C'est seulement que la première, avec l'infinitif, s'utilise plus en portuguais europeen, tandis qu'au Brésil ils préférent la deuxième, avec le gerúndio. Ai-je raison?

August 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/latourfl

C'est bien ça ! Bien que les deux formes soient acceptées dans le cours, c'est généralement plutôt la forme brésilienne qui apparaît dans les exercices.

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/pascal779454

exact.Je trouve que la premiere solution 'estar a ' est plus facile a retenir .

August 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Rute070

Je crois que : estou para acabar um livro - c'est mieux ici en Brésil.

August 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Louis369947

"estou para" c'est plutôt "je suis sur le point de"

September 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

" Estou acabando um livro " , est utilisé autant au Brésil que au Portugal !

April 16, 2018
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.