Doesn't "こまりました" indicate some kind of past tense with "-ました"??
Yes, こまりました is the polite past form of こまる.
困る 【こまる】 to be troubled; to be worried; to be bothered; to be embarrassed; to be stumped
So if in the sentence the person is presently in trouble should it not be こまります？
If it helps, in English you also usually say "I'm troubled" for the present tense.
Maybe it could be interpreted as "trouble occurred"?
Maybe I got in trouble, then?
why is it こまりました and not こまります?
Interestingly, Duo accepted 困っています for me. Wouldn't the ている form be more appropriate for describing a troubled state?
困っています is fine too, given that you're currently in a troubled state, due to the lost wallet. It's more or less the same as 困りました, which implies you're now experiencing the consequences of something that occured earlier.
Would you not use "なくします" here instead of just "ありません"？
Yeah, plain ありません sounds more like "I don't have X". I'd use なくなりました for something gone missing.
Should 困って財布がありませんました have been counted as correct?
I dont believe it is grammatically correct to combine ありません and ました.
Indeed it is not. ありません でした would be the correct form for this past tense.
No; aside from the past tense, you also can't put a connecting '-te form' in front of a noun like that.
I would think so! I put the same thing and it was marked wrong.
Shouldn't こまっています be accepted since "i am troubled", in a troubled state?
I used the て form and put わたしは in front of こまっています, but was marked wrong. I'm assuming it's just one of Duolingo's quirks in this case.
WOAH that's the first time i heard a male voice in duolingo's japanese lessons