"Eu sufăr din cauza războiului!"
Translation:I suffer because of the war.
5 CommentsThis discussion is locked.
In a previous phrase I used "din cauza" and I was told that "din cauza" is used only in negative sentences and I should use "datorita". This sentence is obviously not a negative sentence. So now I'm very confused. The phrase was: "He is alive because of you" which also is not a negative sentence. It seems to me that the two translations are interchangeable. ( By the way i had the accent in the answers)
Most likely, that was not meant in the grammatical sense.
You should use "din cauza" when the sentence is about something negative (i.e. unfortunate, unpleasant, bad) occurring, and "datorită" when the sentence is about something positive (i.e. fortunate, pleasant, good) occurring.