1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "La aktoro rolas kiel juĝisto…

"La aktoro rolas kiel juĝisto."

Traducción:El actor actúa de juez.

August 2, 2017

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Cristobal236372

Pienso que "roli" en castellano tiene una traducción más exacta "Interpreta". Cuya palabra no es reconocida por el sistema. Ĉu ne?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Si tienes una traducción alterna que usa "interpreta" en vez de "actúa", debes usar el botón de Reportar un Problema si no te la acepta.


https://www.duolingo.com/profile/Augusta_Ada

Si quiero expresar sin ambigüedad que es un actor, y no una actriz, el que interpreta a un juez, ¿cómo lo diría?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Podrías decir algo como "La aktoro, kiu estas viro, rolas kiel juĝisto".


https://www.duolingo.com/profile/AlexMartinezGT

Tendría que ser: "La viraktoro rolas kiel juĝisto."


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Aunque decir "viraktoro" es gramáticamente correcto, se oye bien raro.

Creo que, cuando uno simplemente deja de pensar como hispanoparlante, uno se da cuenta cuán irrelevante es, el 99.9% de los casos, especificar que se trata de un actor hombre en vez de una actriz.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.