1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Ich gehe durch die Tür."

"Ich gehe durch die Tür."

Traduzione:Attraverso la porta.

August 2, 2017

9 commenti


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniSi912655

anche io trovo che "attraverso la porta" fa pensare ad un fantasma che attraversa la porta chiusa; forse sarebbe meglio: io passo dalla porta,


https://www.duolingo.com/profile/sebastiano894947

In italiano si direbbe passo dalla porta / entro dalla porta /esco dalla porta ....a meno che non si vuole indicare ....la porta intesa come Monumento... tipo la porta di Brandeburgo Invece "attraverso la porta " indica il percorso che è stato compiuto per entrare in un ambiente chiuso ..per es. Attraverso la finestra. ...Attraverso il tetto .....attraverso il muro .


https://www.duolingo.com/profile/RosdCQ

In italiano "attraverso la porta non si usa assolutamente, semmai attraverso la soglia, o oltrepasso la soglia, ma MAI attraverso la porta, a meno di chiamarsi Houdini!!


https://www.duolingo.com/profile/lucio236609

possibile che non ci sia nessuno che conosca l'italiano? Attraverso può violer dire attraversare. Ma attraverso la porta significa che c'è un movimento che avviene passando la porta! La traduzione letterale deve essere con il soggetto altrimenti specificate e non datelo come errore.


https://www.duolingo.com/profile/susykaulitz19

Si può darsi...Mi ricorda una canzone...e cioè...Durch den Munsun....


https://www.duolingo.com/profile/FabioVolpo1

E adesso é anche attuale ... alla fine canta "Es wird alles gut!" ;-)


https://www.duolingo.com/profile/FabioVolpo1

Anche "Vado per la porta" dovrebbe essere accettato


https://www.duolingo.com/profile/SilviaChia742780

Bisogna specificare il soggetto!

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.