"Perchél'Italiaèdiversa?"

Tradução:Porque a Itália é diferente?

1 ano atrás

13 Comentários


https://www.duolingo.com/ValeriaSQ
ValeriaSQ
  • 25
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 5
  • 4

Outra resposta possível: "Por que a Itália é diversa?"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/LeonardoJo909908

"Por que".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/henrique_men
henrique_men
  • 25
  • 25
  • 10
  • 2
  • 572

A frase em português tem um erro de gramática, deveria ser "Por que a Itália é diferente"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/RuiBrando5

Não é erro. Em português de Portugal está certa!

4 semanas atrás

https://www.duolingo.com/HeloDD
HeloDDPlus
  • 25
  • 24
  • 110

Procurei em sites de Portugal e vc está quase certo. É verdade que em alguns países de língua portuguesa, usa-se "porquê" nas frases interrogativas, mas assim mesmo, com acento circunflexo. Então o "porque" na tradução aí em cima, continua sendo mais um erro do Duolingo.

4 semanas atrás

https://www.duolingo.com/RuiBrando5

Tem toda a razão. A forma como em Portugal se faz realmente esta pergunta é: "Porque é que a Itália é diferente?". Ou então, invertendo a ordem das palavras:" Porque é diferente a Itália?" ou ainda: "A Itália é diferente, porquê?". A expressão "porque é que" é a forma usada quase sempre em Pt para fazer perguntas. Porém nunca me atrevi a usá-la nas traduções do Duolingo porque sei à partida que vai ser rejeitada. O Duolingo foi feito para alunos brasileiros e não para portugueses, essa é a realidade a que tenho que me resignar. Mas obrigarem-me a separar o "porque" e o "porquê" em duas palavras choca-me particularmente e foi contra isso que eu reclamei. Obrigado pelo seu interesse neste assunto. Bons estudos.

4 semanas atrás

https://www.duolingo.com/HeloDD
HeloDDPlus
  • 25
  • 24
  • 110

Na verdade, as vezes parece que a tradução é pra brasileiros, outras pra portugueses, mas na maioria da vezes é tradução pra ninguém, já que há erros absurdos aos montes. Eu tenho a impressão de que o tradutor (ou os tradutores) do curso de Italiano para pessoas de língua portuguesa, conhece muito superficialmente o nosso idioma, consultam programas de tradução e fazem um trabalho muito despreocupado, meio que qualquer coisa serve, Se fosse sério, poderia contribuir até pra que conhecêssemos as palavras e expressões que usamos de forma diferente uns dos outros, o que seria muito interessante.

4 semanas atrás

https://www.duolingo.com/RuiBrando5

:-)

4 semanas atrás

https://www.duolingo.com/HeloDD
HeloDDPlus
  • 25
  • 24
  • 110

Do idioma português esse pessoal do Duolingo sabe pouco. Quanto do italiano saberão? O que será que estamos aprendendo?

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/corujinhadrm
corujinhadrm
  • 23
  • 23
  • 22
  • 21
  • 19
  • 341

Diferente da língua italiana, em português , quando fazemos uma pergunta, escrevemos "POR QUE" e não "PORQUE". Corrijam por favor. Grazie

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Gottlieb3
Gottlieb3
  • 17
  • 14
  • 11
  • 11
  • 10

Mais um erro crasso que duolingo cometeu com a Língua Portuguesa. Na interrogativa escreve-se sempre POR QUE?

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/RuiBrando5

Só no Brasil. Em Portugal, Cabo Verde, Guiné, Angola e Moçambique escreve-se "Porque", numa só palavra.

4 semanas atrás

https://www.duolingo.com/Gottlieb3
Gottlieb3
  • 17
  • 14
  • 11
  • 11
  • 10

Caspita! Ma come questo duolingo è pieno di errori! La traduzione a Portoghese è molte volte sbagliata.

6 meses atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.