1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Perché non mi hanno creduto?"

"Perché non mi hanno creduto?"

Tradução:Por que não me acreditaram?

August 3, 2017

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/lucianepavanelo

"Por que não acreditaram em mim" é mais usado, deveria ser aceito.


https://www.duolingo.com/profile/Joao993648

Impressionante como nessa unidade as traduções tão horríveis! Até hoje não corrigiram, hoje é 17/06/2020.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoFo710187

07/07/2020.....difícil......


https://www.duolingo.com/profile/EvertonDev1

18/06/2021, tristeee


https://www.duolingo.com/profile/ChaseSeven

Outra tradução sem sentido !!!


https://www.duolingo.com/profile/Jacquy04

13/10/2020 ... Socorro


https://www.duolingo.com/profile/Pedro742583

27/12/20 nós é que somos uns burros por continuar-mos a usar a aplicação


https://www.duolingo.com/profile/Pedro742583

Tradução absurda


https://www.duolingo.com/profile/jeferson625595

Tem hora que essa coruja e burra..


https://www.duolingo.com/profile/Carmo760388

Não usa desta forma, não faz sentido pra nós assim, varios erros de tradução por isso erramos,

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.