"Un copil de patru ani, neavând ce face, adoarme."

Translation:A four year old child, not having what to do, falls asleep.

August 3, 2017



This sentence makes no sense at all

August 3, 2017


Indeed. See my comment from this thread for more info.

August 3, 2017


They must replace "what" with "anything," and then it works fine.

November 14, 2017


Do you mean a four year old child having nothing to do? Or a four year old not knowing what to do? But as is the English translation makes no sense to anyone from England. Please give us one of these as an option. Thanks.

September 9, 2018
Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.