Lose the 有.
I've never encountered the sentence construction このちかくにあります outside of Duolingo. Is it common?
Yes, it is quite common I think. It's the correct way of saying "close to here".
One hears it frequently when house hunting.
For bigger targets, there's also.
I thought ここ was used for location. Why does it use この here?
近く= near; neighbourhood; neighborhood; vicinity
So what's wrong with this?
My boyfriend's house is in this neighborhood./ Or "The house of my boyfriend is in this neighborhood.
"My boyfriend's house is nearby here" is not accepted.
It sounds strange to me. I would say either "...is nearby" or "...is near here."
Even "My boyfriend's house is nearby" is not accepted.
”My boyfriend's house is nearby" was accepted for me 28APR2019
Try dropping the "here."
If you get a ブー, report it.
why do you say kono instead of kochira?
Why is it never "My girlfriend"? IS DUO A GIRL? WOAH
PSA - LGBT people exist
I wrote in "My boyfriend's house is in this area" and was marked wrong. Am i interpreting この近く too literally as "this area/vicinity/neighborhood" or should that be accepted as well?
This utterance centers on the speaker.
The はこ Chiclet hits a new low for the fridge magnet interface, both straddling a morpheme boundary and failing to use the proper reading of は—wa, not ha here.
Did anyone else recall prior lessons and consider this sentence:
For native or more experienced speakers, is this version any more or less natural than the answer shown?
Equally valid, but I detect a whiff of focus shifting. IADOTC.
I read the literal meaning as "This is close to my boyfriend's house" which is why "koko" for "here" or "tokoro" for "place" isn't used.