"I will not get off at this station."
In this sentence 降りません＝おりません＝ orimasen is the correct pronunciation.
Furimasen in the audio above is wrong in this context. However, the Japanese audio does make me wonder if there are sentient snowflakes or raindrops talking about how they are not going to fall on a particular station.
I plan to use the おり tile from now on or type, since the ふり pronunciation of the 降り tile isn't correct for this sentence. These errors do make it much harder to remember the correct readings for me.
UPDATE: I typed この駅で降りません and it was right. Even though I make more mistakes, I think this is a better way to learn because the correct kanji won't show up if I type the wrong hiragana.
This confuses me, too. I chose the tile with "降り" and the audio said "ふり", which would be a noun, meaning "rainfall, snowfall". But obviously here the verb "降りる / おりる" , meaning "to alight, to get off, to disembark", is used.
Duolingo tells me: "Another correct solution: このえきでおりません。" So, strictly speaking, I was wrong, because I chose "ふり" instead of "おり"
Should I report "wrong audio" now?
Still a beginner but this is how I understand it: は marks the topic of the sentence, if you leave it out we can assume わたしは was implied and "I" am the topic. If you place は after えきで you are shifting the focus to the station as the topic. Not sure how this would apply but i think it might change where the emphasis is? It might depend on the situation.
First of all it has been a while since I haven't been able to use Japanese keyboard to type the answers so I have to stick with the word bank. I'm in the last 3 lessons of level 5 and suddenly I get only hiragana options for the answer. I dont see the point of going back and forth between hiragana and Kanji, it's really confusing and makes it harder to remember some Kanji later on