Translation:Your skirt is green and the pocket is red.
The Duo robot takes sound slices and reproduces them. Sometimes these slices are in close proximity to other sounds that change the original inflection. Sometimes they are cut too sharply. Sometimes they just sound crappy.
Basically it is like natural speech which varies considerably. Unfortunately natural speech doesn't give you replays or slow speed.
C'est elle. http://img.lagaceta.com.ar/fotos/notas/2012/06/21/496963_201206202055420000001.jpg Mais sa poche est jaune.
Yes they do, theoretically, but a number of color adjectives are not showing all masculine/feminine/plural clearly different. http://french.about.com/od/grammar/a/adjectives_inv.htm
Order: masculine singular, feminine singular, masculine plural, feminine plural:
- blanc, blanche, blancs, blanches
- noir, noire, noirs, noires
- gris, grise, gris, grises
- jaune, jaune, jaunes, jaunes
- rouge, rouge, rouges, rouges
- orange, orange, orange, orange (= color of the eponymous fruit)
- vert, verte, verts, vertes
- bleu, bleue, bleus, bleues
- violet, violette, violets, violettes
- marron, marron, marron, marron (= color of the eponymous fruit)
- rose, rose, roses, roses
If you had to translate "your skirt", you could translate it to "ta jupe" or "votre jupe", which could be understood as one person (familiar tu/ta or polite vous/votre) or plural vous/votre, because a single object can be attached to a plural subject with the meaning of "one each".
@Lauraly. "Et" very very slightly leans toward "EE" and "Est" sounds like "A" as in "Take" "Est" before a vowel sound sounds the "T" as in "Est elle" sounds like "Ay-tell" but the "T" of "Et" does not sound the "T" before a vowel sound. Lastly, context; lets swop them around and then translate the sentence. Ta jupe et verte est la poche et rouge" which translates to Your skirt and green is the pocket and red. Soon sorts out which is which, no?