"È tutta un'altra cosa."

Traduzione:Es ist was ganz anderes.

1 anno fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/MauroSergioP

Dal momento che questo è un corso di tedesco per chi è di lingua italiana, si prega di lasciare commenti solo in lingua italiana. Grazie.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Piervito0

Perché "Es ist ganz anderes" è sbagliato?

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/coccoca
coccoca
  • 25
  • 23
  • 2

perchè "was" ? che significato ha nella frase tedesca? "Es ist ganz andere Sache" non sarebbe più corretto?

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 340

"Was" è anche la forma più comune/meno formale di "etwas". La Traduzione ha senso, anche se non è molto letterale. (etwas anderes = un'altra cosa)

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/coccoca
coccoca
  • 25
  • 23
  • 2

nochmal danke!

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/wolfgang902570

es ist etwas ganz anderes. - sollte auch akzeptiert werden

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Hildeg16
Hildeg16
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 14
  • 223

Die hier vorgeschlagene Übersetzung "es ist was ganz anderes" wird eher umgangssprachlich verwendet. Korrekter müsste es heißen: "es ist "etwas" ganz anderes".

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/wolfgang902570

es ist ein ganz anderer fall.

1 anno fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.