1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Quanto te pensei!"

"Quanto te pensei!"

Tradução:Quanto ti ho pensata!

August 3, 2017

41 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/DantonMeira

Quanto te pensei? Está errado, em português o correto é quanto pensei EM ti ou em você.


https://www.duolingo.com/profile/LuizaGraci4

Em português é "Quanto pensei em ti"


https://www.duolingo.com/profile/EvanioValentini

Deveria aceitar: "Quanto ti ho pensato". Afinal de contas não dá para saber se é "lui" ou "lei".


https://www.duolingo.com/profile/RafaRiff

Hoje aceita (04/02/2019), mas ainda não corrigiram a tradução para o português.


https://www.duolingo.com/profile/Civi10

Quem faz Duolingo em portugues é mulher. Isso acontece em todos os curaos, e elas nao sabem que no portugues sempre prevalece o artigo masculino em detrimento da quantidade de elementos


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

"Quanto pensei em ti" e nunca "quanto te pensei"???


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

" Quanto pensei em ti!"


https://www.duolingo.com/profile/Marilene947093

Gente, até onde sei o verbo AVERE Não se flexiona quando no passato prossimo (auxiliar). Só o verbo ESSERE se conjuga como auxiliar.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Tem que aprender a exprimir-se melhor em português. O que parece estar a dizer efetivamente é que o passato prossimo apenas usa o verbo "essere" como auxiliar e nunca o verbo "avere", o que é obviamente falso. Mas tenho a sensação que você queria dizer outra coisa: que no passato prossimo, quando conjugado com o auxiliar "avere" o particípio passado do verbo principal se mantém sempre invariável, ao contrário do que acontece quando o auxiliar é "essere", caso em que o particípio passado concorda com o sujeito variando em género e em número com este.

Pois bem, esta regra tem uma exceção: na conjugação dos tempos compostos com o auxiliar "avere" quando o complemento direto antecede o verbo, o particípio passado concorda com o complemento direto, variando em género e número de acordo com este. Na frase italiana o "ti" funciona como complemento direto e está antes de "ho pensata", estando também suposto que o locutor da frase se está dirigindo a uma mulher. O erro da tradução para português reside no facto de, na nossa língua, o pronome pessoal que refere a pessoa a quem o sujeito da frase se dirige não poder ser o complemento direto. Em português dizemos "penso em ti" e não "penso-te" (ou "te penso").


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Correção: acabei de saber que esta exceção (concordância do particípio passado com o complemento direto nos tempos compostos em que se usa o verbo "avere") apenas ocorre quando são usados os pronomi diretti: mi, ti, lo/la, ci, vi, li/le. É o caso aqui, em que é usado o pronome diretto "ti".


https://www.duolingo.com/profile/Dimas967630

Que coisa horrível!!!


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Quanto pensei em ti....em português europeu seria a expressão correta


https://www.duolingo.com/profile/Eli290692

??? português europeu? Isso é português universal, pelo que eu saiba.


https://www.duolingo.com/profile/ElsaMargar547703

Outra frase tola! Quanto pensei em ti! Esta é a frase correcta.


https://www.duolingo.com/profile/alicesaka

Em portugues não se diz 'quanto te pensei' e sim quanto pensei em você


https://www.duolingo.com/profile/LuciaParon1

17 de junho de 2019 e ainda não aceitam a resposta no masculino.


https://www.duolingo.com/profile/TerezinhaM366366

resposta no masculino?! Como seria? A solução de Duolingo está errada, mas só porque falta a preposição "em" que exige o verbo "pensar" Pensei em ti, no caso. Eu também não dirie "Quanto pensei em ti", mas vá lá. Prá mim seria "Pensei muito em ti". Enfim...


https://www.duolingo.com/profile/Cris4593

"Quando pensei em ti" é a frase certa em português de Portugal.


https://www.duolingo.com/profile/AndriaApol1

Kkkkk parece indios falando ..... E parece eu tentando falar tupi Guarani


https://www.duolingo.com/profile/ZeiladeAra

Que frase é essa : quanto ti pensei. Não existe em português!


https://www.duolingo.com/profile/Tiago454899

Duolingo cometeu muitos erros nessa lição.


https://www.duolingo.com/profile/SilviaFeli333912

somente outra frase esdrúxula....


https://www.duolingo.com/profile/Iza420385

Erradooo! Em Portugues não se fala assim! Se diz: Quanto pensei em você ou em ti( se for no sul do Brasil)


https://www.duolingo.com/profile/lurofa

Olá. Vim do futuro, do ano 2036. Estamos enfrentando a Covid-91 neste momento, e para passar o tempo estou fazendo este curso. Viajei no tempo para avisar que foi aprovada uma reforma na língua portuguesa e agora a frase "Eu te pensei" está correta. Então, não se preocupem que agora este exercício está certo.


https://www.duolingo.com/profile/Kate501690

Com todos os disparates que estão a fazer à Língua Portuguesa, será mais um... Que tristeza!


https://www.duolingo.com/profile/Liorn42

Esta unidade do Passato Prossimo ta cheia de lição cagada.


https://www.duolingo.com/profile/TkmMesmo

Na verdade isso ocorre em várias unidades após o meio do curso. Devem ter arrumado alguns "professores" Tabajara. Possivelmente o Tarzan.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Também reparei nisso. Os últimos módulos estão muito piores do que os iniciais no que respeita à qualidade do português.


https://www.duolingo.com/profile/ElizabethB475604

Grazie mille, RuiBrando5;-)


https://www.duolingo.com/profile/LucyVolpini

Como assim??? que tradução é essa???? :(


https://www.duolingo.com/profile/MarceloCen20

Essa frase não é português.


https://www.duolingo.com/profile/Lila771058

Quanto pensei Em ti. Ou Quanto pensei Em você


https://www.duolingo.com/profile/lenice630036

Santo Deus, esta tradução é uma pérola. Que idioma estão falando? português certamente não é .


https://www.duolingo.com/profile/EulliaMari9

Quanto te pensei.. NÃO existe em português.


https://www.duolingo.com/profile/Reinaldo195421

Quanto te pensei ?!?! Que idioma é este??


https://www.duolingo.com/profile/FernandoFo710187

Não existe "Quanto te pensei em português"....alô.........alguém ?!?!?! , Duolingooooooo!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Tania227931

Quando te pensei...parece poesia, devaneio.


https://www.duolingo.com/profile/Neiva308399

"Quando pensei ti" , "Quando te pensei"não existe em português


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Falta a preposição "em" antes do pronome "ti".

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.