"Dogs have good noses."
you brought six different courses up to level 25. this is very inspiring to me. may I ask if you need languages in your daily life as a professional (teacher, editor, translator..)? And did you learn Japanese just with that course, or did you use other materials as well? What language course did you find best, and which was the most difficult language to learn? Thank you in advance, and keep on with learning languages
Yeah, it is difficult to distinguish between 'flower' and 'flour'. : )
Actually the pronunciations of '花/flower' and '鼻/nose' are slightly different.
There is a difference but I can't really put it in words. Can someone help me with that?
The only difference I notice is the difference in voices. It doesn't even sound like they have different accents to me, but I can't find anything to really confirm that.
I listened to the pronunciations for both flower and nose, and I didn't hear any difference, and I lived in Japan for 2 years, and still didn't hear any difference. I think that's why kanji exists.
Dogs' noses are good is probably better English but it's awkward. Dogs have good noses is probably the best way to say this.
Upon doing a further search, they do in fact have different accents (Sources: http://www.gavo.t.u-tokyo.ac.jp/ojad/search/index/sortprefix:accent/narabi1:kata_asc/narabi2:accent_asc/narabi3:mola_asc/yure:visible/curve:invisible/details:invisible/limit:20/word:花 and http://www.gavo.t.u-tokyo.ac.jp/ojad/search/index/sortprefix:accent/narabi1:kata_asc/narabi2:accent_asc/narabi3:mola_asc/yure:visible/curve:invisible/details:invisible/limit:20/word:鼻)
How exactly this difference is articulated, I can't say.
I can't hear any sound in those websites when I click on female and male.
I want the literal translation for dogs "have" good noses, as in dogs "own" good noses. The duolingo translation doesn't take into account the word "have," which I think is very strange.