"I like taking funny pictures."
One meaning of 面白い is "funny." My understanding of おかしい is that its meaning of "funny" stems more from おかしい's parallel meaning of "weird" - so it means "funny" more like "bizarre," while 面白い means "funny" more like "amusing." I could be wrong on this distinction though - both words might just mean "funny" in the same sense!
Omoshiroi is interesting and funny. A few lessons ago, Duo messed up and put fun for their lessons. On TV and in person, I hear it used for funny mostly. When I use it to describe something interesting, people sometimes mistranslate what I mean. Like saying Japanese traditions are omoshiroi isn't the best thing to say lol...
Putting の after a verb nominalises it. In other words, makes it act as a noun. So while とる means "to take (a photo)", adding の makes it "taking (photos)". Then it can be treated just like any noun in the pattern "[noun]が好きです". In this case the noun is "taking funny pictures".
Using は and が is not easy for learners. I'm also still learning the differences. :/
"The 「が」 particle identifies a specific property of something while the 「は」 particle is used only to bring up a new topic of conversation." This is how Tae Kim explained it here: http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/particlesintro
Besides their numerous uses, the easiest ones to help you understand the functions of は and が can be explained simply as は, the topic marker, identifies something that is already understood between both speaker and listener, like a general topic or something already mentioned earlier. が presents new information about what it marks.
のが is an alternative form of nominalisation, similar to ことが. There are some scenarios where only のが can be used; some where only ことが can be used. It's all a bit painful and complicated, I'm afraid. This link might be helpful: https://japanese.stackexchange.com/questions/1395/what-is-the-difference-between-the-nominalizers-%E3%81%93%E3%81%A8-and-%E3%81%AE