1. Дискуссии
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Why do they want those chang…

"Why do they want those changes?"

Перевод:Почему они хотят тех перемен?

March 27, 2014

19 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/soulleib

В русском языке вообще нелепо звучит "Почему они хотят "тех" перемен". Что за бред?


https://www.duolingo.com/profile/zTpR

Как этих если those и that всегда те и тот


https://www.duolingo.com/profile/napyc

Обычно в английском языке "that" употребляют к чему-либо отдаленному на расстоянии или во времени, в то время как русскоговорящие вполне могут себе позволить подобную фразу: "этот самолет пролетел очень быстро" -- в которой применить "that" при переводе... грамотней.


https://www.duolingo.com/profile/Ixtiandr777

Прочитавший два правильных ответа у меня возникает вопрос: " этих" и " тех"- русском языке два различных понятия. - ты хочешь этих помидоров? Нет я хочу тех. Люди с зелеными книжечками - дайте ответ. P.S. Надеюсь вы не будите удалять мои коменты, как в прошлый раз :)


https://www.duolingo.com/profile/LiubovAero

Так и в английском так же. Этих - These . Тех - Those.


https://www.duolingo.com/profile/Aino764046

Как тогда переводится "Почему они хотят таких перемен"?


https://www.duolingo.com/profile/PaniNatalia

Полагаю это будет: "Why do they want such changes?" Слово such, может переводиться и как "тех", а вот местоимение "those" как "такие", я думаю, не переведешь.


https://www.duolingo.com/profile/ocna5

Почему нельзя использовать вариант желают, вместо хотят


https://www.duolingo.com/profile/AlexTDn

Потому что "to want" - "хотеть", "to wish" - "желать". Как и в русском, в английском это два разных глагола.


https://www.duolingo.com/profile/Igorovitsch

"Почему они хотят этих изменений" тоже правильно и принимается.


https://www.duolingo.com/profile/Tiger345076

Странно-странно надо думать, не гадать и по старому всё знать(:


https://www.duolingo.com/profile/Xenia_D

Those переводится как "те"


https://www.duolingo.com/profile/baraboolkaduo

Здравствуйте. Подскажите пожалуйста, почему не подходит слово "желают"?


https://www.duolingo.com/profile/kys2009

желать - это to wish


https://www.duolingo.com/profile/MorozovSerzh

Это про песню "Перемен!" наверное


https://www.duolingo.com/profile/kalazus

Похоже, в английском языке абстрактные вещи являються отдалёнными, а у нас-нет. У нас этот(this) пейзаж(вид),а у них-that(тот) view.


https://www.duolingo.com/profile/Alex350677

А почему в предложении не присутствует частица of(...of those changes)? Ведь, насколько я понимаю, существительное changes здесь в родительном падеже?


https://www.duolingo.com/profile/dmitriy-kalmykov

1)of не является обязательным атрибутом родительного падежа

2)в русском переводе родительный в английском винительный


https://www.duolingo.com/profile/oJss15

Изменения и перемены-это синонимы в русском языке.

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.