"その労働組合は全員が同じ権利を持っていると信じている。"

訳:The union believes that everybody has the same rights.

1年前

9コメント


https://www.duolingo.com/ken1suzu
  • 25
  • 6
  • 514

"The union believes everyone has the same right."で×だったんですが、rightは複数形でないとダメですか?

10ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

一般的な概念として権利が一つだけだと考えるのは不自然だとは言えますが間違いと言えるかどうかは微妙ですね。 人権 (human rights)など、一般的には複数で使われるようですね。

10ヶ月前

https://www.duolingo.com/Mizunorie
Plus
  • 16
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 73

believe の主語は人だと思ってました。

1年前

https://www.duolingo.com/kodama123

「信じられている」で、受身ではないのですか。

4ヶ月前

https://www.duolingo.com/daiki.k
  • 25
  • 1199

三択だったので回答を見るより先に I believe that everybody has the same rights in the union. 「私は組合の中ではみんなが同じ権利と持つと信じる」かな?とも思ったけど回答の英訳は定款について説教したくなるね。「その労働組合が○○を信じる」ってなによ?

1年前

https://www.duolingo.com/akihikonak

同感

9ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

The union members believe that they have the same rights.

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

The union believes that every member has the same rights.

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

The union believes that all the members have the same rights.はなぜx?

1年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。