"Él está orgulloso de su valiente hijo."

Traducción:Li fieras pri sia kuraĝa filo.

August 4, 2017

4 comentarios


https://www.duolingo.com/tiocfaidharl4
  • 24
  • 24
  • 22
  • 22
  • 22
  • 20
  • 18
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3

No debería ser 'LIA kuragxa filo'? Porque es LI no SXI...

August 4, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

No, es "sia" porque se refiere al hijo de "Li", que es el mismo sujeto de la oración. Si fuera "lia filo" sería el hijo de otro hombre que no es el sujeto de la oración.

En este caso, sin embargo, la frase en español es ambigua: sin contexto no sabemos si él está orgulloso de su propio hijo, o del hijo del vecino, por ejemplo.

Las notas de la clase explican cómo funciona el pronombre "si": usa la versión web de la clase para ver las notas.

August 4, 2017

https://www.duolingo.com/tiocfaidharl4
  • 24
  • 24
  • 22
  • 22
  • 22
  • 20
  • 18
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3

gracias por la paciencia!!!

August 4, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

De nada. :-)

August 4, 2017
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.