"Does the wolf eat fruit?"
Translation:Zokla gerpī ipradas?
Is fruit here necessarily in the plural? I was wondering if some nouns may have a plural meaning but still be used in the singular like in English with "fruit".
I put "gerpe" and it said I had a typo. I think it should be correct though because if "fruit" was meant to be plural, would it not be "fruits"? I've reported it anyway.
I think the distinction here is:
zokla gerpe ipradas? = Does the wolf eat the fruit? i.e. asking if the wolf eats a particular fruit
zokla gerpii ipradas? = Does the wolf eat fruit? i.e. asking if the wolf eats fruit
That's how I see it