Translation:They know where this money is coming from.
Any way to differentiate 'Kennen' from 'Wissen'? is 'Wissen' supposed to be some kind of a deeper knowladge than 'Kennen'?
In German, kennen means "to know, be familiar with" and wissen means "to know a fact, know when/how." I keep them straight by remembering that Wissenschaft (science) is about learning facts.
“They know where does this money come from“ was not accepted; bad English I suppose?
So again - why is this: "They know where does this money come from." wrong? I'm not a native english speaker, so I can obviously be wrong here, but someone please explain my mistake.