- Forum >
- Topic: German >
- "Sie wissen, woher dieses Gel…
"Sie wissen, woher dieses Geld kommt."
Translation:They know where this money is coming from.
31 Comments
1203
In German, kennen means "to know, be familiar with" and wissen means "to know a fact, know when/how." I keep them straight by remembering that Wissenschaft (science) is about learning facts.
871
You have split the sentence into 2 parts: the first part being a statement that "they know", and the second half into a question "where does this money come from". You need to ignore the comma and then it becomes "they know where the money is coming from". Hope this helps
Where does this money come from? This money comes from the bank. I know [where this money comes from _].
When there's a subclause containing what appears to be a question word, but it isnt actually a question, you use the same form as a statement -except- that you move the wh- word forward.
And no, this makes no sense, it's just English at its weirdest.
663
I answered "They know where this money is from" and got it wrong, should that be accepted?
182
The translation is very wordy - it is acceptable to translate into English exactly as it is written in German - they know from where the money comes - I didn't write it that way so unsure if it is acceptable.