1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Io mangio un fagiolo."

"Io mangio un fagiolo."

Tradução:Eu como um feijão.

August 4, 2017

25 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/djrodfit

Favor corrigir essa tradução. "Eu como feijão".


https://www.duolingo.com/profile/AndersonAu348076

Não se fala em português: Eu como UM feijão", mas, "Eu como feijão"!!! UM feijão seria um caroço de feijão somente e isso não tem sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Giulia287561

Un é diferente de uno. Vc não está dizendo que come uma unidade de feijão, mas sim um feijão qualquer.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosSine5

Vc sabe muito, Giulia, sempre aprendo contigo. Mas vou me ater ao português: para falar "um feijão" deveria haver um complemento, "um feijão bem temperado" , "um feijão quentinho", "um feijão à moda da casa".


https://www.duolingo.com/profile/Giulia287561

É verdade, Carlos! Mas penso que este exercício é da primeira unidade, básico do básico. O duo precisa ensinar o artigo indefinido, mas não temos o conhecimento das palavras que você sugere.

Pensando no número de palavras que as pessoas aprenderam até aqui, não tem tantas combinações assim. Ou ficam repetindo a mesma frase várias vezes (e vão reclamar) ou vão ler coisas como un fagiolo (e vão reclamar). Mas o objetivo aqui é saber, através de tentativa e erro, identificar quando usar un, uno, un', una.


https://www.duolingo.com/profile/MariaJulia411372

Nao se.come um feijao e sim eu como feijão


https://www.duolingo.com/profile/CidoSalutare

Acho melhor: Eu como feijão. ou Eu como um tipo de feijão.


https://www.duolingo.com/profile/Kapinops

Este é um bom exemplo dos limites das traduções meramente literais


https://www.duolingo.com/profile/Lorena465981

ninguém fala eu como UM feijão


https://www.duolingo.com/profile/Auxiliador372612

O que acontece, escrevo igual, e vem dizer, errado


https://www.duolingo.com/profile/ritavianag

em português não se usa artigo antes de grãos de alimentos. Não se diz como um feijão, um arroz.


https://www.duolingo.com/profile/JoseFernan883190

Todos os comentários estão corretos.


https://www.duolingo.com/profile/Carvalhoo0

Annie are you okay?? -Im okay annie


https://www.duolingo.com/profile/zmary20

Fabor corrigir esta tradução. Eu como feijão.


https://www.duolingo.com/profile/Ftima308103

Não se fala Eu como UM feijão e sim Eu como feijão!


https://www.duolingo.com/profile/JosEduardo135844

O mesmo comentário: em Português não de fala "como um feijão" mas sim "como feijão".


https://www.duolingo.com/profile/dadufrei

Gente, acho que o intuito é traduzir ao pé da letra e não da formal oral que costumamos usar... se tem o artigo na frase em italiano ele vai esperar que seja traduzido


https://www.duolingo.com/profile/MarianaRolli

Se for isso, então está errado. Não se traduz ao pé da letra, perde o sentido. Por isso a discussão.


https://www.duolingo.com/profile/JuniorCsiJ

Deu pane no audio


https://www.duolingo.com/profile/AnaClara245625

Tipo, parece que é eu como um tijolo ppr calsa do som,kkk. As vezes emaranho as linguas

Conversas Relacionadas

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.