A grammatical sentence structure that I thought I knew well.

Hello. In French, I often say things like, "Ce qu'il faut faire, c'est de faire une stage", and "Une des meilleures façon de guérir le douleur au ventre, c'est de boire quelque chose de pétillant", or like my last post, “L’un de mes projets cet année, c’est de confectionner une porte porte authentique groenlandaise à l’un de mes relatifs.”

The similarity with all of these sentences is that they use that “comma + c’est” format. On my last post, I started to question this formula when my “Greenlandic door sentence” above was corrected to “Un de mes projets, cette année, est de confectionner une authentique porte groenlandaise pour un de mes parents”.

To me, the most notable correction to the sentence was the lack of the “c’est” and simply “est”. I thought I knew this format so well. When do I use the “comma + c’est” format, or simply just “est” in these types of sentences? Thank you very much for your help.

August 4, 2017


The version with 'c'est' is correct but informal. Typically, in informal speech, we repeat the subject:

  • Moi, je sais.
  • Toi, tu fais quoi ?
  • Mon projet, c'est de faire une porte.

The formal versions are:

  • Je sais.
  • Que fais-tu ?
  • Mon projet est de faire une porte.
August 4, 2017

Oh, I see. Thank you very much.

August 4, 2017

A little correction: your system does not work with, 'Ce qu'il faut faire, c'est de faire une stage'. For this one, 'de' should be removed: 'Ce qu'il faut faire, c'est faire une stage.'

August 4, 2017

Oh really? How come? Être is a verb that requires “de”, so why not in this case?

August 5, 2017

By the way, I had forgotten to correct: 'un stage' (masculine).

Not sure I can explain why there is a difference. But 'être is a verb that requires "de"' is not a valid rule. Is there any valid rule in French? I wonder. ;)

August 5, 2017
Learn French in just 5 minutes a day. For free.