1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "十日かかります。"


Translation:It takes ten days.

August 5, 2017



is the pronunciation correct here?


I just tried clicking the speaker button and it sounds fine to me. However, I think I get marked wrong whenever I type「とおかかかります。」for the reverse of this question, lol.

十日 = とおか


There are special pronunciations for counting days of the month, particularly 1-10, 14, 20, and 24. You can find the complete chart here: https://www.learn-japanese-adventure.com/image-files/t3-japanese-days-of-the-month.png


For the day counter, the tenth is pronounced tooka (too is pronounced like toe in English). To remember it, I think of ten toes.



On the tiles, 十 is pronounced じゅう and 日 にち。Although those readings would be correct in other contexts, here 十 should be pronounced とお and 日 should be か.

If Duolingo isn't able to pronounce the kanji correctly, it would be helpful to have the hiragana at least to help us learn proper pronunciation.


It is not wrong. but it is not natural a bit. part of 'かかります'. (2017/8/6)


It sounds like "rouka kakarimasu"


That's very close but it's "tooka" rather than "rouka."


So it's not じゅうにち when not referring to the date?


日/にち is meanig the day of the date. Therefore '十日' is referd to the date. Only part of 十 is read as 'じゅう'. But this combination is read as 'とおか' only.


When referring to a period of 10 days (as in the sentence "It takes 10 days"), shouldn't the sentence use 十日間 (とおかかん) rather than just 十日 (とおか)?


I think "十日" of "十日かかります" is enough.

Because the verb is "かかります". It is fit "take". ("かかる" already imply it is "a period/term".)

Though I sometimes hear "十日間かかります。". Because it is not so strictry in conversation.

This person explained in detail. S/he insists that "十日かかります" is correct.


I can not find another comment now.


Thank you for all your help sora_Japan. Here and elsewhere it's really valuable to have a native speaker confirm what is right.

(While I'm at it, also thanks for all your help, generally, V2Blast. And to various others of course.)


The link is useful (though I only somewhat understood the explanation in Japanese)! I always thought: 三時 = 3 o'clock 三時間 = 3 hours Therefore 三日 = the 3rd day of a month 三日間 = 3 days

It is not!! (mind blown) 三日 = 3 days OR the 3rd day of a month 三日間 = in the duration of 3 days

So 十日 can be a duration, while 十日間 refers to within the period... or something. I worry about counting months and years now.


Sorry, I mean this isn't a date, right? "It takes ten days". So there is no date in there.


If you say 'じゅう', it is ten.

When you asked about 'じゅうにち', It had 'にち'. 'にち' is about 'date'. But you ask the case what 'when not refer to the date'. So I don't have an answer to the question. 'じゅうにち' is a just incorrect word. Native speakers don't use the word. At least I have never heard to use by adults. I hope your help. :)


十香 from date a live!


This is how I remember it. Named as such because they met on that date, but he replaced the second kanji to hide the fact.


Shouldn't this be pronounced じゅうび? Since it's not part of a date?


unfortunately, it is not said "じゅうび".


How are we supposwd to know how to pronounce these numbers in relation to days and month when the speaker and the button SOUND COMPLETELY DIFFERENT?




why not 十日間かかります。?


Wouldn't the sentence have to say 十日間かかります。to mean it takes 10 days? The way the sentence is now, I'd guess it meant it will take until the 10th (of this month)


you can skip the 間 for days. You can also add it and duolingo will accept it as well.

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.