Translation:She does not want to hustle in this room.
It means "To push someone roughly, to crowd, to jostle" (Wiktionary, meaning 9). It can be deduced that this room is very crowded.
Cool...hustle is more commonly taken to mean -to trick someone out of money. The english sentence would have the connotation that she was a prostitute arguing about money...
Interesting, because I usually take "hustle" to mean "to move quickly" and figured the woman wanted to take her time going through it, like it's a museum or something.
Do it! / Do it! / Do it! / Do the Hustle! / Do the Hustle! / Do the Hustle! / Do the Hustle! / Do the Hustle! / Do it! / Do the Hustle! / Do the Hustle!
Around here it would mean that she is trying to sell something but not necessarily herslf.
I agree with Dan. My first thought for "hustle" was to sell something. Entrepreneurs have to hustle for their business to be successful. The connotation "to move quickly" is also baked into the business application, but is more explicit when used in two specific areas: sports and towards kids. A prospect player has good hustle on the field. The coach yells at his players to hustle. The mom tells her kid who is slow to get out the door for school to hustle.