1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "He hesitates to love her pas…

"He hesitates to love her passionately."

Translation:Anh ấy lưỡng lự yêu cô ấy một cách nồng nàn.

August 5, 2017



so what is the literal translation of this sentence? "He hesitates to love her in a passionate way"??? because it has "mot" in there, so must be a noun phrase.


So... what is Ahn ta? It's indicated as an alternative answer in the multiple choice, but every other time I've seen it, it's been wrong. Does it have a different nuance?


Maybe you were marked wrong for typo - it's 'anh ta', not 'ahn ta'.


No, that was a typo in my comment above, sorry for the confusion. Every time I have seen "Anh ta" before, it has been in a multiple-choice exercise, and every time it has been listed as an option, that option has been a wrong answer. This is the first (and so far only) time I have encountered a multiple-choice exercise in which one of the "correct" options included the term "Anh ta". I looked it up and Wikipedia says that it's more informal?


Well, there is a slight difference, but not significant at all. They are interchangeable. You may want to report that.

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.