- Forum >
- Topic: Japanese >
- "これはいくらですか?"
"これはいくらですか?"
Translation:How much is this?
27 Comments
の (romaji no) is used in that second position when the deictic demonstrative is immediately followed by the noun it refers to —e.g.:
Japanese: このリンゴ
Romaji: kono ringo
Translation: this apple [here with me]
Note: proximal place deixis
Japanese: そのリンゴ
Romaji: sono ringo
Translation: that apple [there with you]
Note: medial place deixis
Japanese: あのリンゴ
Romaji: ano ringo
Translation: that apple [over there away from us both]
Note: distal place deixis
Whereas れ (romaji re) is used in that second position when the deictic demonstrative is not followed by its noun —e.g., just:
Japanese: これ
Romaji: kore
Translation: this [here with me]
Note: proximal
Japanese: それ
Romaji: sore
Translation: that [there with you]
Note: medial
Japanese: あれ
Romaji: are
Translation: that [over there away from us both]
Note: distal
where each (assuming the same apple as above) would imply its noun (the apple).
1200
I wrote "how much for this", I think that should be accepted but I am unsure if the translation is literal enough.
170
"ikura" = "how much" (''e.g.'', "How much is this desk?")
"ikutsu" = "how many" (''e.g.'', "How many desks are there?")
639
Is the pitch accent on いくら in this recording い↓くら or い↑くら、that is to say 頭高型 or 平板型? (Though both seem to be acceptable with this word, I'd like to know which one it is pronounced as)