Unclear number of clocks - could this also be "Is there a clock?"
Yes. All nouns can be translated as singular or plural.
Thats one of the weirdest things about japanese for me.
Isnt "Tokei" a "watch" too?
Yes, that should be corrected technically うでとけい is the specific word for wrist watch/watch, but とけい can be used for both clock and watch.
Actually it is うでどけい
I feel like "do you have a watch?" would come up in conversation more.
Exactly what I was thinking!
"Do you have a watch?" is probably how this sentence would be translated in conversation.
Come on duolingo, one time you accept とけい as watch, and another time you don't, make up your mind.
Could this be used as like a "do you have the time?" kind of sentence?
That would 'jikan ga ari masu ka?
「 Are there clocks?」はおかしくて不自然なんで「Do you have a watch」の方が正しいですねｗ
Perhaps a little out of topic but I thought the particle が should always be used if it's followed by あります/います。A misunderstanding?
Oh yes, there's clocks Georgie.
Why "wa" and not "ga?"
"Do you have a clock?" is accepted.
"Do you have any clocks?" isn't, though.
I think it is better if you will consider another answer like the same because there is no accurate for translating japanese to english or english to japanese
Watch should also be accepted as it's common in the spoken language. Although 腕どけ is the technically correct answer, 時計 alone is commonly used for both watch and clock.
Sometimes watch is accepted and sometimes clock. There is no consistency!!