"The dogs sleep near us."

Fordítás:A kutyák a közelünkben alszanak.

March 27, 2014

21 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/aandika91

"a kutyák alszanak a közelünkben" - Ez miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/aandika91

Köszönöm a választ. Nem fogadta el a rendszer,de időközben jeleztem,és elfogadták helyes válaszként :)


https://www.duolingo.com/profile/Bogi679233

Nem fogadta el


https://www.duolingo.com/profile/Langopedia

Igen, legtöbbször az ágyunkban alszanak.


https://www.duolingo.com/profile/12annarovo12

a kutyák mellettünk alszanak? nem ugyanaz?


https://www.duolingo.com/profile/Langopedia

near is not next - közel (a mondatban közelünkben) nem ugyanaz mint a mellett (mellettünk), bár sokszor nagyon hasonló helyre utal mindkettő.


https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

Mellettünk - nem fogadja el...-Viszont szinonímák...- 2020.11.


https://www.duolingo.com/profile/Bogi679233

A kutyák a közelünkben alszanak azért van egy kicsi különbség a kettő között


https://www.duolingo.com/profile/harytomi

Ha lehetne érteni hogy kutyákról beszél akkor nem tévednék!


https://www.duolingo.com/profile/Bogi679233

Azt írtam hogy a kutyák alszanak a közelünkben mért nem jó szinte ugyanaz


https://www.duolingo.com/profile/MajorJnos

Most akkor szinte vagy ugyanaz?


https://www.duolingo.com/profile/Bogi679233

Három vagy kettő szó különbség


https://www.duolingo.com/profile/MhszSndor

Csak ismételni tudom önmagam....Duonak fogalma sincs a magyar nyelv finomságairól...:(


https://www.duolingo.com/profile/Langopedia

Hát ezt megcáfolnám! Mi tanárok (ingyen és bérmentesen) nagyon sokat teszünk azért, hogy az árnyalatnyi finomságok is belekerüljenek a fordításokba., ha azok helyénvalók. Itt - A kutyák a közelünkben alszanak. - az elfogadható válasz (bár a kutyafordítható ebként is). A kutyák alszanak a közelünkben. - helytelen a szórend miatt. A másik variáns is helytelen, miszerint - Kutyák alszanak a közelünkben. mondatból lemaradt a the, azaz a határozott névelő fordítása. Egyébként meg szeretném megjegyezni, nem sértésként, hogy csak a jó, hibátlan dolgokat érdemes, illetve értelmes ismételni.


https://www.duolingo.com/profile/harytomi

Ha megsértődnek egyből megjelennek,más esetben nem reagálnak a feltett kérdésekre!!!


https://www.duolingo.com/profile/MhszSndor

Itt nem sértődésről van szó...A köznyelv szerintem nem így adja meg a kutyák tartózkodási helyét,túlságosan kimért....A kutyák kint...bent...mellettem...az udvaron...stb de a közelünkben!? Egyébként én a mellett-tel rontottam mert mintha már találkoztam volna olyan angol szöveggel ahol a near mint mellett szerepelt...:) Ja,és üdvözlet minden tanárnak és tanárnéninek....:)

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.