1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Alla ragazza non piace il po…

"Alla ragazza non piace il pollo."

Tradução:A menina não gosta do frango.

August 5, 2017

13 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

" À menina não LHE agrada o frango"


https://www.duolingo.com/profile/CherlinBlu

Eu tb tentei esta tradução, mas não foi aceita...


https://www.duolingo.com/profile/JoaoPedroC225176

Mais do que certo, deveria ser inclusive a alternativa principal


https://www.duolingo.com/profile/FernandoBBH

Não se explicou porque se usa "alla ragazza" em vez de "la ragazza", considerando a tradução feita "a menina".


https://www.duolingo.com/profile/MateusBarb474397

A conjugação do verbo piacere exige preposição por ser verbo transitivo indireto. Daí o uso da preposição "alla" ('al' + artigo definido feminino "a").


https://www.duolingo.com/profile/PriscilaBeSouza

Seria o nosso À, ou seja, a preposição A +artigo A, porém faltou o acento... (vale indicar o erro)


https://www.duolingo.com/profile/MyriamdosS1

em português pode-se traduzir, também assim : à moça não agrada o frango . Não gostar é o mesmo que não agradar.


https://www.duolingo.com/profile/Carla261368

Então não precisaria do "le" ou "gli"? Fiquei com esta dúvida.


https://www.duolingo.com/profile/itbarbaragil

A reposta (traduzindo para PT-BR) "A menina não gosta de frango" é tida como errada. Uma vez que a resposta correta está "A moça não gosta de frango", não há como rejeitar a resposta com a tradução primeiramente citada. Tudo isto tendo em vista dois fatores: menina e moça, neste caso, podem ser tomados como sinônimos (assim como para garota) e ragazza pode ser traduzido como menina, moça ou garota.


https://www.duolingo.com/profile/GabrielPerozzo

Meu deus, muito complicado esse "alla"


https://www.duolingo.com/profile/SereiaQ

Concordo! Kkkkk


https://www.duolingo.com/profile/filipetede1

traduzi como: "Para menina não agrada o frango", mas não aceitou.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.