"Li ne zorgas."

Traducción:Él no se preocupa.

August 5, 2017

5 comentarios


https://www.duolingo.com/Grimaldo095
  • 14
  • 12
  • 10
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2

No debería ser zorgiĝas?

August 5, 2017

https://www.duolingo.com/Grimaldo095
  • 14
  • 12
  • 10
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2

Sé que no existe tal palabra, pero la traducción dice "se preocupa" y siguiendo este ejemplo: "La lernejo malfermiĝa=La escuela (se) abre." pues este verbo debería ser zorgiĝi

August 5, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

El problema aquí es el español. :-) "Preocuparse" es un verbo pronominal (http://dle.rae.es/?id=U3YQ7Pj #5): ese "se" es el mismo "se" de "irse", que en realidad no significa nada (no es reflexivo ni nada por el estilo).

"Zorgi" simplemente se traduce como "preocuparse".

"Fermi" es un caso diferente: es un verbo transitivo, o sea que puedes decir: "La lernejestro malfermas la lernejon" ("El principal abre la escuela") o puedes hacerlo intransitivo añadiendo "-iĝ": "La lernejo malfermiĝas" ("La escuela se abre / es abierta").

Ese último caso es un ejemplo de la voz pasiva: se "borra" el sujeto que hace la acción, y solo se expresa que algo le sucede al objeto. No se sabe quién abre la escuela, solo que esta se abre / es abierta.

El punto es que solo porque ves un verbo con "se" en español no quiere decir que hay que añadir "-iĝ": todo depende del significado de ese "se".

August 6, 2017

https://www.duolingo.com/Grimaldo095
  • 14
  • 12
  • 10
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2

Ok, entendido. Dankon

August 6, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Ne dankinde. :-)

August 6, 2017
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.