"Perché è tanto difficile?"

Tradução:Por que é tão difícil?

August 6, 2017

9 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/ThaleZOliver

Creio que o mais usual seja TÃO = COSÌ. Embora "così" signifique "assim"


https://www.duolingo.com/profile/Luiz-BR

Entendo correta a tradução do Duo.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Em Portugal "porque" é "porquê" escrevem-se numa só palavra (sem espaço).


https://www.duolingo.com/profile/NeroCas

As palavras "tanto" e "tão" são sinônimas. Por isso, também está correto dizer: Porque é tanto difícil?


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Talvez no Brasil, porque cá em Portugal não soaria nada bem. As duas palavras têm um sentido muito semelhante mas não se usam nas mesmas circunstâncias.


https://www.duolingo.com/profile/NeroCas

Verdade - no português “brasileiro” é aceito as duas formas. São os nuances da língua ! Vlw pela info.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Certíssimo. Pequenas diferenças numa língua largamente comum.


https://www.duolingo.com/profile/SANDRABASS186641

O Duolingo esta com algo errado manda eu escrever o que escuto em italiano. Escrevo ai me reponde escreve em português volto escrever .i fala mesma coisa


https://www.duolingo.com/profile/RonaldoCon134475

Fala serio eu escevendo o certo e vcs dizendo que estava em português

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.