"Stai attento al tuo portafoglio."

Tradução:Esteja atento a sua carteira.

August 6, 2017

12 Comentários


https://www.duolingo.com/cristinacunhaPT

Deveria aceitar: "Está atento à tua carteira" e não corrigir para "Esteja atento à tua carteira" que está errado. se é "Esteja" terá de ser "você", (como está aqui em cima na solução) (versão melhor para BR), se aceita "tua" terá de aceitar " Está", (melhor para PT) e que aliás corresponde exatamente à frase em italiano. Já reportei. (21/11/17)

November 21, 2017

https://www.duolingo.com/thiagoveig10

A frase em italiano indica que a pessoa atenta a carteira deve ser o próprio dono. Já a sua tradução pode significar que uma outra pessoa está a tenta a carteira, dessa forma sua sugestão insere uma ambiguidade completamente desnecessária na frase.

March 19, 2019

https://www.duolingo.com/Ruians

Uau, estamos a 22 de Maio de 2019 e o erro mantém-se!

May 22, 2019

https://www.duolingo.com/ADELARA.MO

Stai deveria ser traduzido como ESTÁS, sendo 2ª pessoa do singular, ESTEJA soa estranho.

August 6, 2017

https://www.duolingo.com/WarsawWill

Não sei se soe estranho (não sou falante de português), mas acho que sei por que não é "estás". Sim, esto é 2° pessoa do singular, mas aqui não é o indicativo, mas o imperativo - "Watch out for / Be careful with" em inglês. E como "você" se usa mais no Brasil, Duo usou a forma imperativa de você, o subjuntivo. Talvez uma tradução mais natural seria algo como "Tem cuidado com sua carteira"

http://context.reverso.net/traducao/italiano-portugues/stai+attento
https://sapere.virgilio.it/parole/coniuga-verbi/stare/Imperativo_presente

August 16, 2017

https://www.duolingo.com/RuiBrando5

Estou de acordo. Precisamente porque é a segunda pessoa do singular do imperativo, o Duolingo devia aceitar "Está atento à tua carteira".

September 29, 2018

https://www.duolingo.com/Romanelli66

Tenha cuidado com a sua carteira, seria o correto.

May 24, 2019

https://www.duolingo.com/thaismbento

Aqui no RJ tem que estar atento mesmo!

April 29, 2018

https://www.duolingo.com/FilipeCost2

Cada hora esse "Stai" tem uma tradução diferente. Deve aceitar mais de uma

August 6, 2017

https://www.duolingo.com/WarsawWill

"Stare" ha muitos usos em italiano, um pouco como "estar" e "ficar" juntos. Sou de acordo que mais de uma tradução é possivel aqui, o importante é que deveria no imperativo ou equivalente.

August 16, 2017

https://www.duolingo.com/MauricioFu437948

Cuidado com sua carteira

April 17, 2019

https://www.duolingo.com/BillyFBalderrama

"Cuidado com a tua carteira" obviamente também está certo.

July 9, 2019
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.