1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Io non sono veramente sicuro…

"Io non sono veramente sicuro."

Tradução:Eu não estou realmente seguro.

August 6, 2017

14 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Em Portugal também usamos a mesma palavra. VERDADEIRAMENTE.


https://www.duolingo.com/profile/BiancaLand4

eu respondi verdadeiramente , deu erro rsrs


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Colega , vamos reportando, eles muitas vezes aceitam.


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

Sim vamos ter esperança, mas ainda não é aceito verdadeiramente.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Colega, eu acho que eles deveriam aceitar as duas opções.


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoSic10

Mas no português do Brasil tmb


https://www.duolingo.com/profile/BibiVebber

"Verdadeiramente" está entre as opções, mas não foi aceito


https://www.duolingo.com/profile/12le34

Veramente= davvero?


https://www.duolingo.com/profile/bonfim52

Respondi -> "Eu não estou deveras seguro" e não foi aceito. Então, aqui vai o significado de "deveras" - > advérbio usado para enfatizar o caráter verdadeiro daquilo que se diz; em verdade, realmente, a valer, a sério, de fato. Vamos acertar o duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/filipetede1

Veramente = Davvero ???


https://www.duolingo.com/profile/Edina687816

a mais correta, em português, seria: EU, REALMENTE, NÃO ESTOU SEGURO.


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoSic10

Eu coloquei verdadeiramente e deu certo?!


https://www.duolingo.com/profile/AnaJliaGur

Eu coloquei "Não tenho realmente certeza" e não foi, mas acho que deveria ser aceito porque a frase ainda tem o mesmo sentido

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.