"Quale strada hai seguito?"

Tradução:Qual rua você seguiu?

August 6, 2017

9 Comentários


[conta desativada]

    The pronunciation of seguito in this case is not correct. Listen the first example where she pronounce the same word but with two different accents: https://it.forvo.com/word/seguito/#it

    The right one is the second pronunciation

    séguito: the continue

    seguíto: followed

    August 6, 2017

    https://www.duolingo.com/WarsawWill

    As vezes parece que a voz robótica não pode reconhecer contexto gramatical. A propósito, o substantivo em inglês pode ser "retinue (séquito, comitiva), followers/following (adeptos), continuation (continuação, prosseguimento)" e mais, mas não "continue". :)

    https://www.collinsdictionary.com/dictionary/italian-english/seguito

    E em português:
    https://www.infopedia.pt/dicionarios/italiano-portugues/seguito

    August 16, 2017

    [conta desativada]

      Urgh! Eu gosto de fundir inglês e italiano a vezes xD.... eu pensei a palavra italiana "continuo" e meu cérebro fez o resto xD.

      August 16, 2017

      https://www.duolingo.com/WarsawWill

      Eu confundo as linguas o tempo todo, mas para mim são portugûes / espanhol / italiano. Em inglês, por outro lado, estou em casa :)

      August 16, 2017

      [conta desativada]

        e eu sou masochista que faço o arvore esphanol/ portguês e preciso de um momentinho para pensar quando encontro frases como:

        Cuándo se come? Quando se come? Quando si mangia? E eu sou com uma cara o_O xD....e a pronuncia não ajuda ahahahaha xD.

        August 16, 2017

        https://www.duolingo.com/WarsawWill

        Eu também. Faço todos os arvores possiveis entre as linguas románicas que estudo (mas geralmente evito inglês). Para mim os mais confusos são português/espanhol e espanhol/italiano. Mas no final, uma ajuda com outra. Aprender o português é muito mais facil se conhece um pouco de espanhol, por exemplo.

        O interesante para mim é que, embora a gente diz que o espanhol é semelhante ao italiano, pessoalmente acho que frequentemente o português está mais perto, especialmente em termos de vocabulário e ortografia, por exemplo, "forno / horno / forno", "chiamare / llamar / chamar", "penso / pienso / penso", etc. Bons estudos.

        August 16, 2017

        [conta desativada]

          Eu pensei a meisma coisa ao inicio, quando fazía só espanhol...depois tentei com o português e era totalmente supresa o_O! São quase a meisma língua!

          Mas uma coisa que ambos tem (SP/IT) em comum é a pronuncia (e também as palavras mas a pronuncia é quase igual) coisa que não posso dir do portugês do Brazil ( eu aínda não conheço muito a pronuncia do português do Portugual mas me parece mas díficil daquelo do Brazil).

          August 16, 2017

          https://www.duolingo.com/Vassilis3

          Que bom diálogo!

          September 25, 2018

          https://www.duolingo.com/Olinda420706

          Que estrada seguiste? Não é aceite, porquê?

          April 30, 2019
          Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.