1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Quale strada hai seguito?"

"Quale strada hai seguito?"

Tradução:Qual rua você seguiu?

August 6, 2017

13 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Cris4593

Que rua seguiu/seguiste? Que caminho tomou/tomaste? Que estrada ... ? Parece-me que também seriam hipóteses a ponderar.


[conta desativada]

    The pronunciation of seguito in this case is not correct. Listen the first example where she pronounce the same word but with two different accents: https://it.forvo.com/word/seguito/#it

    The right one is the second pronunciation

    séguito: the continue

    seguíto: followed


    https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

    As vezes parece que a voz robótica não pode reconhecer contexto gramatical. A propósito, o substantivo em inglês pode ser "retinue (séquito, comitiva), followers/following (adeptos), continuation (continuação, prosseguimento)" e mais, mas não "continue". :)

    https://www.collinsdictionary.com/dictionary/italian-english/seguito

    E em português:
    https://www.infopedia.pt/dicionarios/italiano-portugues/seguito


    [conta desativada]

      Urgh! Eu gosto de fundir inglês e italiano a vezes xD.... eu pensei a palavra italiana "continuo" e meu cérebro fez o resto xD.


      https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

      Eu confundo as linguas o tempo todo, mas para mim são portugûes / espanhol / italiano. Em inglês, por outro lado, estou em casa :)


      [conta desativada]

        e eu sou masochista que faço o arvore esphanol/ portguês e preciso de um momentinho para pensar quando encontro frases como:

        Cuándo se come? Quando se come? Quando si mangia? E eu sou com uma cara o_O xD....e a pronuncia não ajuda ahahahaha xD.


        https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

        Eu também. Faço todos os arvores possiveis entre as linguas románicas que estudo (mas geralmente evito inglês). Para mim os mais confusos são português/espanhol e espanhol/italiano. Mas no final, uma ajuda com outra. Aprender o português é muito mais facil se conhece um pouco de espanhol, por exemplo.

        O interesante para mim é que, embora a gente diz que o espanhol é semelhante ao italiano, pessoalmente acho que frequentemente o português está mais perto, especialmente em termos de vocabulário e ortografia, por exemplo, "forno / horno / forno", "chiamare / llamar / chamar", "penso / pienso / penso", etc. Bons estudos.


        [conta desativada]

          Eu pensei a meisma coisa ao inicio, quando fazía só espanhol...depois tentei com o português e era totalmente supresa o_O! São quase a meisma língua!

          Mas uma coisa que ambos tem (SP/IT) em comum é a pronuncia (e também as palavras mas a pronuncia é quase igual) coisa que não posso dir do portugês do Brazil ( eu aínda não conheço muito a pronuncia do português do Portugual mas me parece mas díficil daquelo do Brazil).


          https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

          Que bom diálogo!


          https://www.duolingo.com/profile/Olinda420706

          Que estrada seguiste? Não é aceite, porquê?


          https://www.duolingo.com/profile/EulliaMari9

          Strada pode ser rua ou estrada, minha resposta deveria ser aceita


          https://www.duolingo.com/profile/JuditeFiuz

          Deve dizer-se que rua seguiu e não qual. Qual deve ser seguido de verbo e não de nome

          Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.